Des pratiques violentes sont recensées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وتوجد الممارسات العنيفة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
La hausse de l'investissement au cours de la dernière décennie s'explique par des taux de croissance économique élevés aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويرجع تزايد الاستثمار في العقد الأخير إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Le World Investment Report analyse les flux d'investissements étrangers directs (IED) dans les pays développés et les pays en développement. | UN | يتتبع تقرير الاستثمار العالمي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Une autre a préconisé des mesures plus énergiques contre la corruption dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ودعا وفد آخر إلى تعزيز تدابير مكافحة الفساد في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Il avait démontré qu'il était possible de mobiliser le secteur privé à la fois dans les pays développés et dans les pays en développement. | UN | وقدمت تجربة عملية فيما يتعلق بإشراك القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Le secteur privé devrait en principe être une source de financement nettement plus importante que le secteur public, d'où la nécessité de s'assurer que les politiques des pays développés et des pays en développement favorisent de tels flux financiers. | UN | ومن المتوقع أن يكون القطاع الخاص مصدراً للتمويل أكبر كثيراً من القطاع العام، ولذلك فمن الضروري أن تشجع السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تدفق مثل هذا التمويل. |
Nous devons mettre en place des nouvelles coalitions qui s'emploieront à atteindre ces buts aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويجب أن نبني ائتلافات جديدة من أجل العمل على تحقيق هذه الأهداف في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Ces deux secteurs sont des moteurs de croissance pour les entreprises de toute taille, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويشكل هذان القطاعان محركي النمو في شتى الشركات الكبرى والصغيرة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Les accords internationaux d'investissement soulevaient donc des questions complexes de politique nationale, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وهي من ثم تنطوي على قضايا معقدة للسياسة العامة الوطنية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Cela étant, les tendances évoquées précédemment sont à l'origine depuis quelque temps de nouveaux travaux sur la question tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ولكن الاتجاهات المبينة آنفاً قد أسفرت مؤخراً عن إعداد بحوث جديدة عن الموضوع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Elle pourrait également jouer un rôle catalyseur dans l’exécution de réformes intérieures tant dans les pays développés que dans les pays en développement, au profit de l’environnement. | UN | ومن شأن تحرير التجارة أيضا أن يمثل عاملاً حفازاً في تنفيذ إصلاحات السياسة الداخلية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، مما يؤدي إلى تحقيق المزيد من المكاسب البيئية. |
Aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, ils touchent un nombre disproportionné de pauvres et de groupes marginalisés. | UN | وتصاب الجماعات الفقيرة وغيرها من الجماعات المهمشة على نحو غير متكافئ بهذه الأمراض في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
La part du capital dans le revenu global tend à augmenter alors que les salaires et les avantages sociaux tendent à baisser aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | فقد كانت حصة رأس المال من مجموع الإيرادات تميل إلى الارتفاع، بينما كانت أجور العمال واستحقاقاتهم تنحو إلى الانخفاض في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Elle prend des mesures afin de mobiliser des fonds du secteur privé dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وتقوم المنظمة باتخاذ خطوات لتعبئة الموارد من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Le Rapport 2006 sur le commerce et le développement a fait l'objet de 242 articles de presse dans les pays développés et les pays en développement; | UN | :: تم تناول تقرير التجارة والتنمية لعام 2006 في 242 مقالاً صحفياً في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
dans les pays développés comme dans les pays en développement, des sources d'énergie, des technologies et des stratégies de développement plus respectueuses de l'environnement s'imposaient. | UN | وتوجد في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء حاجة إلى مصادر طاقة وتكنولوجيات واستراتيجيات تنمية أكثر مراعاة للمناخ. |
Une autre a préconisé des mesures plus énergiques contre la corruption dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ودعا وفد آخر إلى تعزيز تدابير مكافحة الفساد في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Ces programmes ont permis de déceler et de poursuivre un nombre croissant d'ententes dans les pays développés et dans les pays en développement. | UN | وأدى إدخال هذه البرامج إلى زيادة كشف الكارتلات وملاحقتها في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
1. L'investissement intérieur est à la fois un déterminant et un moteur de la croissance dans les pays développés et dans les pays en développement. | UN | 1- الاستثمار المحلي مُوجِّه ومحرك للنمو في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
La CNUCED avait largement éclairé le débat sur la libéralisation commerciale vue sous l'angle des pays en développement, et les responsables des politiques commerciales des pays développés et des pays en développement devaient engager un dialogue positif pour étudier les moyens d'établir un lien plus clair entre la libéralisation du système commercial et les objectifs de développement. | UN | وقد قدم اﻷونكتاد مساهمة كبيرة في النقاش المتعلق بتحرير التجارة من وجهة نظر البلدان النامية، وينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات التجارية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أن يدخلوا في حوار إيجابي بغية استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز الصلة بين النظام التجاري المفتوح واﻷهداف اﻹنمائية. |
Les villes tant des pays développés que des pays en développement devront également réduire au minimum leur empreinte écologique en adoptant des modes de production et de consommation plus viables. | UN | وسيتعين أيضا على المدن في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تقليل أثرها الإيكولوجي إلى أدنى حد عن طريق اعتماد أنماط أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك. |
Les réglementations en la matière ont une portée insuffisante et ne sont pas appliquées de façon systématique, que ce soit dans les pays développés ou dans les pays en développement. | UN | كما أن هذه اللوائح التنظيمية قاصرة من حيث النطاق ولا تُنفذ على النحو الواجب في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
De plus, les crises d'approvisionnement en énergie, qui ont commencé avec le premier choc pétrolier de 1973, ont fait prendre conscience aux décideurs, des pays développés comme des pays en développement, de la nécessité de ne pas avoir à dépendre d'une seule source d'énergie. | UN | وعلاوة على ذلك، أنذرت صدمات الإمداد بالطاقة، بدءاً بأزمة النفط في عام 1973، صانعي السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء بالحاجة إلى الابتعاد عن الاعتماد على مصدر واحد للطاقة. |