"في البلدان المتقدّمة" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays développés
        
    • des pays développés
        
    dans les pays développés, près d'une personne sur 10 est migrante. UN وكل شخص من أصل 10 أشخاص تقريبا في البلدان المتقدّمة النمو هو مهاجر.
    dans les pays développés, près d'une personne sur 10 est migrante. UN وكل شخص من أصل 10 أشخاص تقريبا في البلدان المتقدّمة النمو هو مهاجر.
    Le taux de dépendance économique des personnes âgées devrait néanmoins continuer d'augmenter dans les pays développés. UN وبالرغم من هذا الأثر، من المتوقّع أن يستمرّ ارتفاع معدلات إعالة كبار السن في البلدان المتقدّمة.
    Les émissions par habitant demeurent les plus élevées dans les pays développés: environ 12 tonnes de CO2 par personne, contre environ 3 tonnes par personne dans les régions en développement et 0,9 tonne en Afrique subsaharienne. UN وما زال نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان المتقدّمة النمو هو الأعلى، إذ يبلغ نحو 12 طنّاً من ثاني أكسيد الكربون للفرد مقارنةً بنحو 3 أطنان في المناطق النامية و0.9 طن في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La croissance économique des pays développés et leur forte consommation d'énergie n'ont été possibles que grâce à des coûts énergétiques faibles. UN فقد كان انخفاض أسعار الطاقة عنصرا معزّزا للنمو الاقتصادي في البلدان المتقدّمة النموّ ولأنماط استهلاكها الضخم للطاقة.
    Si de telles mesures peuvent être visées pour combler l'énorme retard des pays en développement, elles peuvent également être utilisées pour appuyer les investissements nécessaires dans les pays développés. UN وفي حين أن التدابير من هذا القبيل يمكن أن تستهدف تدارك التأخّر المتراكم في كثير من البلدان النامية، فإنها يمكن أن تُستخدم أيضاً في دعم الاستثمارات الضرورية في هذا الصدد في البلدان المتقدّمة النمو.
    Les informations communiquées par la Chine indiquent que le SPFO y est toujours utilisé dans un certain nombre de filières où des solutions de remplacement sont disponibles dans les pays développés. UN وفقاً للمعلومات المتاحة، أفادت الصين بأنّ السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين لا يزال يُستخدم في عدد من المجالات التي تتوافر بشأنها بدائل في البلدان المتقدّمة.
    35. Les crimes contre l'environnement posent de plus en plus problème dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN 35- أصبحت الجريمة البيئية خطراً متزايداً في البلدان المتقدّمة النمو والبلدان النامية.
    Il a été relevé que l'essentiel des profits tirés du trafic de drogues illicites n'était pas réalisé dans les pays en développement mais dans les pays développés. UN ولوحظ أن الجزء الأعظم من الأرباح التي تُجنى من الاتجار بالمخدرات غير المشروعة لا يتحقّق في البلدان النامية وإنما في البلدان المتقدّمة.
    83. Les maladies cardiovasculaires illustrent bien la persistance et l'élargissement des variations de la mortalité en fonction de l'éducation dans les pays développés. UN 83 - ويشكل مرض القلب والأوعية الدموية أحد العوامل التي ترتبط ارتباطا وثيقا باستمرار واتساع الفروق التعليمية في الوفيات في البلدان المتقدّمة.
    Les maladies cardiovasculaires illustrent bien la persistance et l'élargissement des variations de la mortalité en fonction de l'éducation dans les pays développés. UN ويشكل مرض القلب والأوعية الدموية أحد العوامل التي ترتبط ارتباطا وثيقا باستمرار واتساع الفروق التعليمية في الوفيات في البلدان المتقدّمة.
    La greffe d'organes solides - rein, foie, coeur ou poumon - est peu à peu devenue chose commune dans les systèmes de soins de santé de nombreux pays, et pas seulement dans les pays développés. UN وقد أصبح تدريجيا زرع الأعضاء المصمتة، مثل الكلية أو الكبد أو القلب أو الرئة عنصرا مألوفا من نظم الرعاية الصحية في بلدان كثيرة، وليس في البلدان المتقدّمة فقط.
    L'orateur a insisté en conclusion sur l'importance pour les pays d'origine d'avoir le sentiment d'être parties prenantes et sur la nécessité d'une volonté politique dans les pays développés et dans les pays en développement. UN وختم المتكلم حديثه بتسليط الضوء على أهمية أن يكون لدى بلدان المنشأ إحساس بامتلاك زمام الأمور، وأن ثمة حاجة للإرادة السياسية في البلدان المتقدّمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Ce ralentissement prévu reflète un durcissement des conditions monétaires et de crédit faisant suite à l'intensification des pressions inflationnistes, ainsi qu'une base de comparaison plus marquée et la continuité d'une demande restreinte dans les pays développés. UN ويعكس التباطؤ المتوقّع تشديد السياستين النقدية والائتمانية كردّ فعل لزيادة الضغوط التضخّمية، إلى جانب ارتفاع أساس المقارنة واستمرار ضعف الطلب في البلدان المتقدّمة النموّ.
    Malgré la faiblesse des taux de notification des infractions, les personnes ayant répondu aux enquêtes menées dans les pays africains ont par exemple des vues sur l'efficacité de la police locale remarquablement semblables à celles des répondants dans les pays développés. UN ورغم معدلات الإبلاغ المنخفضة عن الجريمة، فإن آراء المجيبين على الاستقصاءات في البلدان الأفريقية، مثلا، عن فعالية الشرطة المحلية تشبه آراء المجيبين في البلدان المتقدّمة بدرجة ملفتة للنظر.
    Aussi bien l'abaissement rapide de la fécondité dans les pays en développement, qui a commencé vers la fin des années 60, que la persistance de la faible fécondité dans les pays développés depuis les années 70, sont sans précédent dans l'histoire de l'humanité. UN ولم يسبق أن شهد التاريخ البشري كلا من هذا الانخفاض السريع للخصوبة الذي انطلق منذ نهاية الستينات في البلدان النامية وهذا الثبات المستمر منذ السبعينات في معدلات الخصوبة في البلدان المتقدّمة النمو.
    12. Le problème de la drogue touche des millions de personnes de par le monde, tant dans les pays développés que dans ceux en développement, et c'est parmi les groupes de population les plus vulnérables et les plus marginalisés que ses effets se font le plus ressentir. UN 12- وتمسّ مشكلة المخدرات العالمية بحياة الملايين في البلدان المتقدّمة والنامية على السواء؛ وتتجلّى أشد آثارها السلبية بين فئات المجتمع الأكثر استضعافا وتهمّشا.
    En conséquence, du point de vue des finances intérieures pour le développement en général et le financement du logement en particulier, il y a un danger que les pratiques bancaires irresponsables qui se sont produites dans les pays développés n'amènent les banques des pays en développement à devenir trop prudentes en ce qui concerne la fourniture de services financiers aux proches et revenus les plus faibles. UN وتبعاً لذلك، يتبدّى من منظور التمويلات الداخلية المتاحة للتنمية عموماً، وتمويل الإسكان خصوصاً، أن هنالك خطراً في احتمال أن تتسبّب الممارسات المصرفية غير المسؤولة، التي جرت في البلدان المتقدّمة النمو، في جعل المصارف في البلدان النامية مفرطة في الحذر بشأن تقديم الخدمات المالية للطبقات المنخفضة الدخل.
    Il se peut ainsi que le concept de coups et blessures/menaces soit interprété différemment d'un pays à l'autre, des incidents généralement moins graves constituant une plus grande proportion des cas de victimisation signalés dans les pays développés, ce qui risque d'influer sur les taux de notification de ce genre d'infraction à la police. UN ومن الممكن، مثلا، أن يؤول مفهوم الاعتداء أو التهديد تأويلا يختلف باختلاف البلدان، حيث تُشكِّل عموما أحداث أقل خطورة في البلدان المتقدّمة النسبة الأكبر من الإيذاء الذي يعلق بالأذهان. ومن شأن هذا، بدوره، أن يؤثّر في معدلات إبلاغ الشرطة عن هذا النوع من الجريمة.
    Les problèmes qui se posent à l'industrie des pays émergents se rapprochent de plus en plus de ceux que rencontre l'industrie des pays développés. UN هذا، وقد أصبحت الصناعة في الأسواق الناشئة تواجه قضايا مماثلة لتلك التي واجهتها الصناعة في البلدان المتقدّمة.
    En conséquence, le Myanmar se félicite de l'engagement du Département d'assurer que les populations des pays développés et en développement sont informées de ses activités grâce à des technologies des communications tant traditionnelles que nouvelles. UN لذا، ترحب ميانمار بالتزام الإدارة ضمان إطلاع المواطنين في البلدان المتقدّمة النمو والبلدان النامية على على أنشطتها سواء عن طريق تكنولوجيات الاتصال التقليدية أوالجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more