Pour aider à l'exécution de cette tâche, une étude est actuellement entreprise sur les mécanismes de coordination sur le terrain dans les pays sujets aux situations d'urgence. | UN | ومن أجل المساعدة على تنفيذ هذه المهمة، أجري مسح ﻵليات التنسيق الميدانية في البلدان المعرضة لحالات الطوارئ. |
Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités que le Programme a lancé en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités, lancée en 2006, afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays exposés aux catastrophes. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات، بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
La réduction des risques de catastrophe dans les pays exposés aux catastrophes demande le partage des connaissances et de la technologie avec la communauté internationale. | UN | 12. وأشار إلى أن الحد من مخاطر الكوارث في البلدان المعرضة لها يتطلب تبادل المعرفة والتكنولوجيا مع المجتمع الدولي. |
Réduction des dépenses non étayées dans les pays à haut risque | UN | تخفيض النفقات غير المدعومة في البلدان المعرضة لخطر شديد |
Le sous-programme a également pour but d'accélérer et d'appuyer les aspects socio-économiques des processus de reconstruction et de relèvement dans les pays où existent des risques de conflit. | UN | ويهدف أيضا الى تعجيل ودعم الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية لعمليات التعمير وإعادة التأهيل في البلدان المعرضة لخطر وقوع نزاع فيها. |
Ayant examiné les progrès accomplis dans la formulation des politiques d'atténuation des effets des catastrophes dans les pays vulnérables par les comités nationaux créés pour la Décennie, | UN | وقد نظر في التقدم المحرز فيما تقوم به اللجان الوطنية المنشأة من أجل العقد من صياغة سياسات تخفيف الكوارث في البلدان المعرضة للتأثر بها، |
Les donateurs devraient également envisager d'apporter leur appui à la mise à jour des cartes dans les pays particulièrement exposés aux catastrophes. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث. |
Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités que le Programme a lancé en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Cela doit également s'accompagner d'investissements dans les activités qui visent à renforcer la résilience dans les pays sujets aux catastrophes. | UN | ويجب أن يقترن ذلك بالاستثمارات في أنشطة بناء القدرة على التحمل في البلدان المعرضة للصدمات المتتابعة. |
Les outils en question viendront compléter les activités de renforcement des capacités qu'il a commencé à mener en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Nous pensons également que les connaissances et les expériences traditionnelles des populations et des gouvernements dans les pays sujets aux catastrophes sont des acquis essentiels qui doivent être développés et utilisés plus efficacement. | UN | ونعتقد أيضا أن المعرفة والخبرة التقليدية للسكان والحكومات في البلدان المعرضة للكوارث تعتبر موارد حيوية، يجب تطويرها واستخدامها على نحو أكثر فعالية. |
L'importance grandissante des médias sociaux dans les pays sujets aux catastrophes naturelles permet également aux communautés touchées d'avoir accès aux informations et de communiquer et diffuser les données. | UN | ويتيح الانتشار المتزايد لوسائط التواصل الاجتماعي في البلدان المعرضة للكوارث فرصا للمجتمعات المحلية المتضررة للحصول على المعلومات ونشرها والتواصل مع الآخرين. |
On reconnaît de plus en plus l'importance de la prévention dans les pays sujets aux catastrophes, d'où de nombreux efforts à l'échelle mondiale pour réduire les risques, en particulier dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles. | UN | وهناك تسليم متزايد بأهمية الحد من الأخطار في البلدان المعرضة للكوارث، والحث على بذل جهود عالمية كثيرة لتخفيف الأخطار، ولا سيما تحت مظلة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
Améliorer les prévisions et la prévention, et intensifier la préparation aux situations d'urgence dans les pays exposés aux conflits ou aux catastrophes naturelles | UN | تحسين التنبؤ والوقاية، وتكثيف التأهب لحالات الطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية أو الصراعات |
L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث. |
L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يعزز فعالية تأهب منظومة الأمم المتحدة للكوارث في البلدان المعرضة لها. |
Outre cela, une formation appropriée est offerte aux coordonnateurs résidents et à ceux qui sont choisis pour servir dans les pays exposés aux catastrophes et doivent avoir une solide expérience des opérations humanitaires. | UN | عدا ذلك، يتم توفير التدريب المناسب للمنسقين المقيمين، ويتعين أن تكون لدى من يتم اختياره منهم للعمل في البلدان المعرضة للكوارث خبرة مناسبة في المجال الإنساني. |
Depuis 2000, plus d'un milliard d'enfants dans les pays à haut risque ont été vaccinés contre cette maladie dans le cadre de campagnes de vaccination de masse - environ 211 millions d'enfants en 2013 seulement. | UN | وتم، منذ عام 2000، عن طريق حملات تحصين واسعة النطاق، تحصين أكثر من بليون طفل من ذلك المرض في البلدان المعرضة بدرجة عالية لمخاطره، ومن بين هؤلاء الأطفال تم تحصين حوالي 211 مليون طفل في عام 2013 وحده. |
Plusieurs délégations ont fermement appuyé l'augmentation des contributions aux préparatifs du FNUAP en prévision des catastrophes qui pourraient survenir dans les pays à haut risque, ainsi que la rationalisation des programmes humanitaires à tous les niveaux, et encourageaient le FNUAP à recruter le volume de personnel nécessaire pour renforcer son action humanitaire. | UN | وأيّد العديد من الوفود بقوة زيادة تمويل الصندوق لأغراض التأهب للكوارث في البلدان المعرضة للخطر الشديد، فضلا عن إدراج البرمجة الإنسانية في جميع المستويات، وشجعوا الصندوق على تعيين الموظفين اللازمين لتعزيز استجابة الصندوق الإنسانية. |
Le sous-programme a également pour but d'accélérer et d'appuyer les aspects socio-économiques des processus de reconstruction et de relèvement dans les pays où existent des risques de conflit. | UN | ويهدف أيضا الى تعجيل ودعم الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية لعمليات التعمير وإعادة التأهيل في البلدان المعرضة لخطر وقوع نزاع فيها. |
Nous croyons également que les connaissances traditionnelles et les expériences des populations et des gouvernements, dans les pays vulnérables aux catastrophes, sont des ressources vitales qui doivent être développées et utilisées plus efficacement. | UN | كما نعتقد بأن المعارف والخبرات التقليدية المتوافرة لدى السكان والحكومات في البلدان المعرضة للكوارث تشكل مصادر حيوية يجب تطويرها واستغلالها بفعالية أكبر. |
Priorité sera également donnée aux efforts visant à développer les capacités des organisations non gouvernementales dans les pays particulièrement exposés aux catastrophes naturelles et à promouvoir l’amélioration de la qualité du matériel fabriqué dans les pays en développement. | UN | وسوف يتم أيضا تحديد أولويات اﻷعمال الرامية إلى تطوير قدرة المنظمات غير الحكومية في البلدان المعرضة للكوارث، والتشجيع على إجراء تحسينات في نوعية المعدات المصنعة في البلدان النامية. سادسا - اﻹغاثة والتنمية |
Elle peut accroître la capacité de planification préalable des gouvernements des pays exposés aux catastrophes. | UN | كما تستطيع تعزيز قدرة الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها. |
sous-programmes concernant la gestion des écosystèmes et les changements climatiques orienteront les travaux menés dans le cadre des sous-programmes relatifs aux catastrophes et aux conflits de façon à s'assurer que tous les moyens et approches conçus au titre de ces sous-programmes soient appliqués dans des pays menacés ou touchés par des catastrophes ou des conflits. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن المبادئ والنهج الكامنة في البرامج الفرعية الخاصة بإدارة النظم الإيكولوجية وتغير المناخ سوف توفر الاستنارة للعمل الذي يجري في إطار البرامج الفرعية المتعلقة بالكوارث والنزاعات لضمان أن تطبق الوسائل والنهج التي وضعت في تلك البرامج الفرعية في البلدان المعرضة للكوارث والنزاعات أو المتضررة منها. |
L. Par sa résolution 52/12B du 19 décembre 1997, l'Assemblée générale a décidé de transférer au Programme des Nations Unies pour le développement les responsabilités du Coordonnateur des secours d'urgence qui ont trait à la coordination des activités d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, de prévention de ces catastrophes et de planification préalable des secours. | UN | لام - وكانت الجمعية العامة قد قررت، في قرارها 52/12 باء المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1997 نقل مسؤوليات منسق الإغاثة في حالات الطوارئ عن الأنشطة التنفيذية وبناء القدرات في البلدان المعرضة للكوارث فيما يتعلق بالتخفيف من وقوعها والاستعداد لها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |