Il reste encore beaucoup à faire dans les pays en développement et dans les pays en transition économique et sociale. | UN | بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي. |
Se félicitant de l'élan politique donné récemment à la mise en valeur des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, | UN | وإذ ترحب بما قدم مؤخرا من حوافز سياسية من أجل استحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Ceci est particulièrement vrai dans les pays en développement et les zones à forte activité sismique. | UN | وتصدق هذه المقولة على وجه الخصوص في البلدان النامية وفي المناطق التي تشهد نشاطا زلزاليا عاليا. |
Outre l'aide publique au développement, le commerce est le moteur de la croissance économique des pays en développement et du monde entier. | UN | 22 - وإلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية، تعتبر التجارة قوة محركة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية وفي العالم قاطبة. |
La publication d'indicateurs et d'informations supplémentaires sur ces indicateurs ne devrait pas imposer une charge disproportionnée aux entreprises, en particulier à celles des pays en développement et aux PME. | UN | ينبغي ألا يفرض قياس المؤشرات وتقديم معلومات إضافية بشأنها عبئاً غير معقول على المشاريع، ولا سيما الموجودة منها في البلدان النامية وفي قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Promouvoir la diffusion d'une culture de la concurrence dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. | UN | ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً. |
Ces initiatives doivent être intensifiées afin de faire en sorte que les objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | وقال إنه ينبغي تكثيف تلك الأنشطة بحيث يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا. |
Il fallait lancer une attaque mondiale contre la pauvreté, qui aurait des effets bénéfiques sur le bien-être des enfants et de leurs familles, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | كما أنهما يشددان على الحاجة إلى شن حملة عالمية على الفقر تعود بالفائدة على رعاية اﻷطفال وعلى أسرهم، ولا سيما منهم اﻷطفال في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا. |
Le développement durable, la conservation et la gestion dans les pays en développement et dans nos régions requièrent une action concertée de la part de la communauté internationale. | UN | فعملية التنمية المستدامة والحفظ واﻹدارة في البلدان النامية وفي مناطقنا تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة. |
Les orateurs se sont dits gravement préoccupés par le trafic de biens culturels, en particulier dans les pays en développement et les zones de conflits. | UN | وأبدى المتكلّمون قلقهم البالغ بشأن الاتجار بالممتلكات الثقافية، خصوصا في البلدان النامية وفي أجواء النـزاع. |
Se félicitant de l'élan politique donné récemment à la mise en valeur des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, | UN | وإذ ترحب بما قدم مؤخرا من حوافز سياسية من أجل استحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة في جميع أنحاء العالم لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Une telle tendance à la baisse reflète aussi les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des programmes d'ajustement structurel dans les pays en développement et les États d'Europe orientale, ainsi que l'existence de pressions budgétaires constantes et généralisées. | UN | وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات. |
Cependant, un tiers environ de la population mondiale vit dans une pauvreté extrême et le fossé se creuse entre cette population et le reste de la population dans les pays en développement et dans les pays industrialisés. | UN | بيد أنه لا يزال هناك ثلث سكان العالم تقريبا يعيش في فقر مدقع وإن الفجوة تتسع بين هؤلاء السكان وبقية السكان في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية. |
contient un examen approfondi des traits saillants de la situation de l'emploi au début des années 90 dans les pays en développement et dans les pays développés à économie de marché et les pays en transition. | UN | دراسة مستفيضة للمعالم البارزة لحالة العمالة في أوائل التسعينات في البلدان النامية وفي بلدان الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elle a calculé que l'incidence de la pauvreté dans les pays en développement et dans les pays en transition avait légèrement baissé - de 30 % à 29,5 % - entre 1987 et 1993. | UN | ووفقاً للبنك الدولي انخفض معدل الفقر في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال انخفاضاً طفيفاً من 30 في المائة في 1987 إلى 29,5 في المائة في 1993. |
Le système des Nations Unies devrait axer ses programmes et structures sur la nouvelle situation des pays en développement et des pays en transition et sur les difficultés auxquelles ces pays se heurtent. | UN | وذكر أنه ينبغي أن ينصب تركيز برامج وهياكل منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷوضاع والقيود الجديدة القائمة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Celles provenant des pays en développement et des pays de l'ancien bloc de l'Est ont suscité dans les principaux pays d'accueil de nouvelles préoccupations inspirées, du moins en partie, par les attitudes négatives de leurs nationaux vis-à-vis des migrants. | UN | وأدت تلك الضغوط المتزايدة في البلدان النامية وفي بلدان الكتلة الشرقية سابقا إلى زيادة القلق فيما بين البلدان المستقلة الرئيسية الناشئ، جزئيا على اﻷقل، عن المواقف السلبية لمواطنيها حيال المهاجرين. |
La communauté internationale devrait encourager la coopération entre les entreprises des pays développés et celles des pays en développement et des pays en transition afin de promouvoir le commerce et le transfert de technologie. | UN | وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على التعاون بين الشركات في البلدان المتقدمة والشركات في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية تشجيع التجارة ونقل التكنولوجيا. |
Elle a ainsi recommandé à la communauté internationale d'encourager la coopération entre les entreprises des pays développés et celles des pays en développement et des pays en transition afin de promouvoir le commerce et le transfert de technologie. | UN | وعليه، أوصت اللجنة بأن يشجع المجتمع الدولي على التعاون بين الشركات من البلدان المتقدمة والشركات في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية تشجيع التجارة ونقل التكنولوجيا. |
Le rôle essentiel qu’il joue dans la promotion du développement des pays en développement et dans l’appui aux processus intergouvernementaux dans les domaines économique et social a été reconnu. | UN | وجرى التسليم بالدور الرئيسي للبرنامج في تعزيز التنمية في البلدان النامية وفي دعم العمليات الحكومية الدولية المضطلع بها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
E. Tourisme Le tourisme revêt désormais une grande importance pour les zones de montagne, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. | UN | 19 - أصبحت السياحة مسألة هامة تواجه المناطق الجبلية في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية على السواء. |
Les programmes de stabilisation du FMI et les programmes d'ajustement structurel de la Banque mondiale imposent aux pays en développement et en transition des conditions liées à des réformes de structures et de politiques. | UN | إن برامج صندوق النقد الدولي للتثبيت وبرامج البنك الدولي للتكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تفرض شروطاً تنص على إصلاح هيكلي لنظم السياسة العامة. |
Un autre problème dont souffrent les pays en développement et les pays dont l’économie est en transition est l’absence de moyens institutionnels. | UN | وهناك مشكلة أخرى، هي الافتقار الى القدرات المؤسسية في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصاد المار بمرحلة انتقالية. |