Dans ce contexte, je pense que l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements nationaux doivent assumer des engagements mutuels. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي لكل من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تدخل في التزامات متبادلة. |
iv) Autres situations imprévues entraînant une perte des ressources sur lesquelles le PNUD a imputé des engagements prévisionnels au titre des programmes; | UN | ' 4` الحالات الطارئة الأخرى التي ينجم عنها فقدان موارد يكون البرنامج الإنمائي قد دخل في التزامات لبرمجتها؛ |
Même si des dépenses considérables étaient consacrées à la mise en place d'un réseau de ce genre, sa qualité serait vraisemblablement tout juste suffisante. | UN | وحتى وإن تم الدخول في التزامات مالية كبيرة للغاية، فإن الشبكة التي ستنتج عن ذلك ستكون على اﻷرجح ذات نوعية هامشية. |
L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu'à concurrence de 1 167 500 dollars. | UN | ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء هذه الوظائف لكنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٥٠٠ ١٦٧ ١ دولار. |
De ce fait, les prévisions révisées de dépenses reflètent une augmentation de 37,1 millions de dollars, par rapport au montant actuellement autorisé. | UN | وبناء على ذلك، فإن التقديرات المنقحة للتكاليف تعكس زيادة مقدارها ٣٧,١ مليون دولار على اﻹذن الجاري بالدخول في التزامات. |
Il souligne que les articles 2 et 41 du Pacte constituent des éléments distincts des obligations des États parties en général. | UN | وشدد على أن المادتين 2 و41 من العهد تمثلان عنصرين منفصلين في التزامات الدول الأطراف بصورة عامة. |
des engagements et des mesures d'atténuation insuffisants imposeront des mesures d'adaptation accrues et des besoins supplémentaires en financement. | UN | فالضعف في التزامات التخفيف وإجراءاته سيؤدي إلى فرض أعباء أكبر على تدابير التكيف وإلى الحاجة إلى تمويل إضافي. |
Total des dépenses et des engagements autorisés | UN | مجموع النفقات ومبلغ اﻹذن بالدخول في التزامات |
Ce nouveau contrat doit se traduire par des engagements fermes et précis en matière de ressources financières et de transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وهذا العقد الجديد يجب أن يتجسد في التزامات قاطعة ومحددة بتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Le Secrétaire général a été autorisé à contracter des engagements à hauteur de 2 millions de dollars, jusqu'à réception de contributions volontaires au titre de cette opération. | UN | وقد أذن لﻷمين العام الدخول في التزامات لا تتجاوز مليوني دولار رهنا بتلقي تبرعات لهذه العملية. |
Élément de libéralité des engagements au titre de l'APD | UN | عنصــر المنـح في التزامات المساعدة اﻹنمائيـة الرسميـة |
72. des dépenses d'un montant de 3 317 300 dollars ont été engagées au titre de travaux contractuels de déminage. | UN | ٧٢ - تم الدخول في التزامات ﻹزالة اﻷلغام في إطار الترتيبات التعاقدية على مستوى ٣٠٠ ٣١٧ ٣ دولار. |
71. des dépenses d'un montant de 3 400 000 dollars ont été engagées au titre de travaux contractuels de déminage. | UN | ٧١ - تم الدخول في التزامات ﻹزالة اﻷلغام في إطار الترتيبات التعاقدية على مستوى ٠٠٠ ٤٠٠ ٣ دولار. |
Á titre provisoire, le Secrétaire général est autorisé à engager des dépenses pour conclure les arrangements administratifs nécessaires au fonctionnement du Tribunal. | UN | وكإجراء مؤقت، أذن لﻷمين العام الدخول في التزامات لوضع الترتيبات اﻹدارية اللازمة ﻷداء المحكمة لعملها. |
Il a seul qualité pour engager des dépenses au nom de la Cour, sous réserve des délégations possibles. | UN | ولرئيس القلم وحده الحق في الدخول في التزامات باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة. |
Sa délégation appuie la demande d'autorisation d'engagement de dépenses, considérant qu'il faut doter la Mission de tous les moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | وأضافت أن وفدها يدعم طلب سلطة الدخول في التزامات ويؤيد تزويد البعثة بكل ما تحتاجه من موارد لتنفيذ ولايتها. |
Toute réforme de l'Agence doit être non discriminatoire et inclusive et prendre en compte la nature différentiée des obligations de ses États membres. | UN | وينبغي أن يكون أي إصلاح تشهده الوكالة غير تمييزي وشاملا ويأخذ في الحسبان التباين في التزامات الدول الأعضاء في الوكالة. |
Économies sur les engagements de l'exercice biennal précédent | UN | الوفورات في التزامات فترة السنتين السابقة |
La délégation ghanéenne est heureuse de noter que le Secrétaire général juge raisonnable et suffisant le montant d'autorisation d'engagement de 11 millions de dollars. | UN | ويسر وفد غانا أن يشير إلى أن اﻷمين العام يعتبر أن مبلغ مليون أمريكي مبلغ معقول وكاف كمستوى ﻹذن الدخول في التزامات. |
Toutefois, il faudra s'occuper en priorité de la dette bilatérale qui est prépondérante dans les obligations extérieures de l'Afrique. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية إلى الديون الثنائية نظرا لما لها من غلبة في التزامات افريقيا الخارجية. |
Augmentation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et des prestations dues à la cessation de service | UN | الزيادة في التزامات ما بعد انتهاء الخدمة والتزامات نهاية الخدمة |