"في التشاور" - Translation from Arabic to French

    • de consultation
        
    • à la consultation
        
    • en consultation
        
    • consulter au
        
    • de consulter
        
    • aux consultations
        
    • à être consultés
        
    • d'être consultés
        
    • à une consultation
        
    • d'engager des consultations
        
    • les consultations
        
    Dans son rapport, le Conseil décrit également les avancées en matière de consultation des pays fournisseurs de contingents militaires et de police. UN كما يحدد تقرير المجلس الخطوط العريضة للتقدم المحرز في التشاور مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بقوات شرطة.
    Le droit de participation des peuples autochtones et le devoir de consultation des États sont des éléments essentiels de la déclaration. UN 8 - وتمثل حقوق الشعوب الأصلية في المشاركة وواجب الدول في التشاور عنصرين جوهريين من عناصر الإعلان.
    Il convient de relever qu'un projet de cadre juridique consensuel sur le droit à la consultation conforme aux normes internationales a été élaboré. UN وتجدر الإشارة إلى وضع مشروع إطار قانوني توافقي بشأن الحق في التشاور بما يتفق مع المعايير الدولية.
    iii) Les bureaux jouent un rôle de coordination, en consultation avec les bureaux des organes techniques. UN ' ٣ ' قيام المكاتب بدور تنسيقي في التشاور مع مكاتب الهيئات الفنية.
    Je souhaiterais donc vous consulter au sujet de la nomination de Mme Wald, conformément au paragraphe 3 de l'article 13 du Statut du Tribunal international. UN وأود لذلك أن أمضي في التشاور معكم بشأن تعيين السيدة والد، وفقا للفقرة ٣ من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية.
    De ce droit de consulter dérivent les trois corollaires suivants : UN هذا الحق في التشاور يثير ٣ مسائل أساسية هي:
    À la FAO, elle a participé aux consultations mondiales sur les femmes rurales et l'information. UN وفي منظمة الأغذية والزراعة، شاركت الرابطة في التشاور العالمي بشأن المرأة الريفية والإعلام الذي جرى في إيطاليا.
    ii) Fondement jurisprudentiel du droit des peuples autochtones à être consultés UN `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور
    Cet instrument vise à renforcer les capacités nationales en vue de la réalisation du droit des peuples autochtones d'être consultés. UN وتهدف الأداة إلى تعزيز القدرات على المستوى القطري من أجل إعمال حق الشعوب الأصلية في التشاور.
    L'initiative prise par le Gouvernement de préparer un projet de loi réglementant le droit de consultation est la bienvenue. UN ويرحب بمبادرة الحكومة الرامية إلى إعداد مشروع قانون لتنظيم الحق في التشاور.
    3. Le devoir de consultation de l'État et les responsabilités qui en découlent UN 3 - واجب الدولة في التشاور وما يتصل بذلك من مسؤوليات الشركات
    Le Comité de direction de l'Association mondiale du personnel de l'UNICEF était un instrument de consultation et de création de consensus dans le développement des politiques de l'UNICEF. UN وأضافت أن اللجنة التنفيذية للرابطة تمثل أداة هامة في التشاور والتوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لوضع سياسة اليونيسيف.
    En 2011, il a promulgué une loi octroyant aux peuples autochtones un droit de consultation préalable, conformément à la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail. UN وأصدرت في عام 2011 قانونا يعطي الشعوب الأصلية الحق في التشاور المسبق، وفقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Il a également adopté une réglementation visant à assurer le respect du droit à la consultation préalable. UN واعتمدت الحكومة أيضا أنظمة لضمان التنفيذ الفعال للحق في التشاور المسبق.
    De même, un Registre officiel des traducteurs et facilitateurs autochtones a été établi afin de faciliter l'exercice du droit des peuples autochtones à la consultation préalable. UN وأنشئ أيضا سجل رسمي للمترجمين التحريريين والميسّرين للشعوب الأصلية لتيسير ممارسة حق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق.
    Un guide méthodique sur la consultation avec les peuples autochtones a été établi et des formations au droit à la consultation ont été dispensées tant aux peuples autochtones qu'aux responsables officiels. UN وقد أُعِد دليل منهجي للتشاور مع الشعوب الأصلية، وقُدِّمت برامج تدريبية بشأن الحق في التشاور من أجل الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين على السواء.
    La tâche de dessiner les frontières des nouveaux États du sud avait été confiée à un Comité, comprenant de nombreuses personnalités de chaque province, qui a travaillé six mois en consultation avec les habitants, qui ont bien accueilli le résultat de ce travail. UN وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها.
    En conséquence, j’aimerais procéder en consultation avec vous à la nomination de M. Gunawardana, conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l’article 12 du Statut du Tribunal international. UN ولذلك، فإننـي أود البدء في التشاور معكم بشأن تعييـن السيد غوناواردينا، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية.
    Je souhaiterais donc vous consulter au sujet de la nomination de M. Liu, conformément au paragraphe 3 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. UN وأود لذلك أن أشرع في التشاور معكم بشأن تعيين السيد ليو، وفقا للفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    Pour ce faire, elle jugera peut-être utile de consulter les autres organisations internationales qui mènent des travaux analogues et coordonner son action avec la leur. UN وقد ترغب اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بهذا النشاط، في التشاور وتنسيق جهودها مع منظمات دولية أخرى تقوم بعمل مماثل.
    Les représentants de divers organismes donateurs multilatéraux et bilatéraux ont participé aux consultations, de même que des représentants du Fonds monétaire international (FMI). UN واشترك في التشاور ممثلون لمختلف المنظمات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، كما اشترك ممثلون لصندوق النقد الدولي.
    ii) Fondement jurisprudentiel du droit des peuples autochtones à être consultés UN `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور
    Enfin, il a donné au Groupe de travail des précisions concernant la loi sur les autochtones, à l'examen au Parlement brésilien, qui reconnaîtrait aux peuples autochtones le droit d'être consultés sur l'utilisation des ressources hydriques et minérales de leurs terres et de recevoir une indemnisation financière de contrepartie. UN وأخيراً قام بإحاطة الفريق العامل علماً بالنظام الأساسي للشعوب الأصلية الذي تجري مناقشته في البرلمان البرازيلي، والذي من شأنه أن يعطي الشعوب الأصلية الحق في التشاور معها بشأن استخدام المياه والمعادن المستخرجة من أراضيها وفي تعويضاتها من الناحية المالية عن مثل هذا الاستخدام.
    En Équateur, il a organisé un atelier à l'intention des organismes des Nations Unies pour consolider leurs connaissances sur le droit des populations autochtones à une consultation préalable. UN وفي إكوادور، نظمت المفوضية حلقة عمل لوكالات الأمم المتحدة من أجل زيادة معرفتها بحق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق وفهمها له.
    Depuis 2001, le système interaméricain des droits de l'homme a établi, sur la base de ces instruments, un vaste corpus de jurisprudence qui affirme les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles, le devoir qu'ont les États d'engager des consultations pour ce qui a trait au développement des ressources naturelles, et le droit des peuples autochtones de participer à la vie politique. UN ومنذ عام 2001، وضعت منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان مجموعة كبيرة من الاجتهادات القانونية على أساس تلك الصكوك التي تؤكد حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد، وواجب الدول في التشاور معها في سياق تنمية الموارد الطبيعية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة السياسية.
    La Chine appuie la création du Conseil des droits de l'homme et a joué un rôle constructif dans les consultations ayant abouti à l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur le sujet. UN وتؤيد الصين إنشاء مجلس حقوق الإنسان، كما أنها قامت بدور إيجابي في التشاور بشأن قرار الجمعية العامة ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more