à l'Amendement concernant le remplacement du pictogramme pour les matières autoréactives et peroxydes organiques de Type B : | UN | في التعديل المتعلق بالاستعاضة عن رسم النوع باء من المواد الذاتية التفاعل والمخاليط والأكاسيد الفوقية العضوية: |
Pour cette raison, l'Autriche préfèrerait suivre l'approche correspondant à l'Amendement qu'elle avait proposé à la Conférence de Vienne. | UN | ولهذا السبب، تفضل النمسا اتباع النهج الوارد في التعديل النمساوي المقترح في مؤتمر فيينا. |
La plupart des modifications de fond prévues dans l’Amendement No 39 établissent des normes plus douces envers les personnes accusées d’une infraction de caractère pénal que celles prévues dans la législation antérieure. | UN | ومعظم التغيرات الموضوعية في التعديل رقم 39 تضع قواعد أخف للمتهمين عما كان عليه الأمر في التشريع السابق. |
Le nouveau paragraphe du dispositif proposé dans l'amendement va au-delà des questions intéressant l'AIEA pour traiter de questions de licences d'exportation, au sujet desquelles l'AIEA n'est aucunement mandatée. | UN | فالفقرة الجديــدة مــن المنطــوق المقترحة في التعديل تتعدى مسائل الوكالة إلى مسألة الترخيص بالتصدير التي ليس للوكالة ولاية عليها. |
Décision sur l'amendement oral au paragraphe 9 du dispositif | UN | البت في التعديل الشفوي على الفقرة 9 من المنطوق |
Décision sur l'amendement oral au paragraphe 10 du dispositif | UN | البت في التعديل الشفوي على الفقرة 10 من المنطوق |
En outre, elle pense que la question des documents officiels doit être traitée dans un paragraphe distinct, comme il est indiqué dans la modification portant le numéro 33 B du document sans cote regroupant les modifications proposées par le Rapporteur. | UN | وفضلا عن ذلك، قالت إنها تعتقد أن من الضروري تناول مسألة الوثائق الرسمية في فقرة قائمة بذاتها، كما ذكر في التعديل رقم ٣٣ باء من وثيقة دون رقم تتضمن تجميعا للتعديلات التي اقترحها المقرر. |
Je vais maintenant mettre au voix la motion présentée par le représentant de l'Indonésie tendant à ce qu'aucune décision ne soit prise au sujet de l'amendement présenté oralement par le représentant de la France. | UN | أطرح اﻵن للتصويت الاقتراح الذي تقدم به ممثل أندونيسيا بعدم البت في التعديل الشفوي الذي تقدم به ممثل فرنسا. |
Cinq Parties à l'Amendement n'avaient pas encore mis en place de tels systèmes. | UN | وهناك خمسة أطراف في التعديل لم تنشئ بعد أنظمة للترخيص. |
Jusqu'ici, le Chili est le seul pays qui ait souscrit à l'Amendement de Beijing. | UN | وقال ان شيلي هي البلد الوحيد حتى الآن الذي ساهم في التعديل الذي حدث في بيجين. |
De plus, 38 Etats non Parties à l'Amendement ont mis en place et mis en oeuvre des systèmes d'octroi de licences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت 38 دولة، غير أطراف في التعديل بإنشاء وتنفيذ نظم للترخيص. |
L'Annexe II du document comprend la liste des 34 Etats non Parties à l'Amendement qui ont mis en place de tels systèmes. | UN | ويحتوي المرفق الثاني على قائمة تضم 34 من غير الأطراف في التعديل الذي أنشأ هذه النظم. |
Si les autres délégations jugent le paragraphe 7 superflu, on peut le supprimer. Sinon, la délégation chinoise pense elle aussi qu'il faut mentionner à la fois le paragraphe 3 et le paragraphe 4 dans l'amendement. | UN | وفي حالة اتفاق الوفود اﻷخرى على أن الفقرة ٧ لا لزوم لها، فإنه ينبغي حذفها؛ وإلا فإنه يؤيد اقتراح اﻹشارة إلى كل من الفقرة ٣ والفقرة ٤ في التعديل. |
3. M. BUERGENTHAL propose que cette phrase soit placée dans l'amendement aux directives auxquelles il est fait allusion au paragraphe 3. | UN | ٣- السيد بويرغينتال اقترح وجوب تضمين جملة ما من هذا القبيل في التعديل المقترح للمبادئ التوجيهية المذكورة في الفقرة ٣. |
Si un conflit entre le régime sur le climat et un quelconque amendement au Protocole de Montréal surgissait, une clause pourrait être incluse dans l'amendement pour clarifier ses effets sur la disposition en cause de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, afin de résoudre le problème. | UN | وحيثما ينشأ نزاع بين نظام المناخ وأي تعديل لبروتوكول مونتريال، فإنه يمكن إدراج حكم في التعديل يوضح آثاره على حكم آخر في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لتسوية النزاع. |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va d'abord se prononcer sur l'amendement présenté par le représentant du Nigéria. | UN | ووفقاً للمادة 90 من النظام الداخلي، ستبتّ اللجنة أولاً في التعديل المقدّم من ممثل نيجيريا. |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va d'abord se prononcer sur l'amendement oral au paragraphe 1 du projet de résolution. | UN | ووفقا للمادة 90 من النظام الداخلي، ستبت الجمعية أولا في التعديل الشفوي للفقرة 1 من منطوق مشروع القرار. |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va se prononcer d'abord sur l'amendement oral au troisième alinéa du projet de résolution Y. | UN | وفقا للمادة 90 من النظام الأساسي، تبت الجمعية أولا في التعديل الشفوي على الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار ذال. |
En conséquence, le vendeur était à même de se rendre compte que l'acheteur avait commis une erreur dans le calcul du montant des " frais de consultation " à reverser tels qu'ils figuraient dans la modification apportée au contrat. | UN | ومن ثم فإنَّ البائع كان في موقف يتيح له أن يدرك أنَّ المشتري قد ارتكب خطأ في حساب قيمة " أتعاب الاستشارة " في التعديل. |
Lors de l'examen de l'amendement proposé, les États Membres se doivent de garder à l'esprit les principes et objectifs de la Convention unique. | UN | وعند النظر في التعديل المقترح، يجب أن تظل الأعضاء مسترشدة بمبادئ الاتفاقية الوحيدة ومقاصدها. |
Le texte de la proposition d'amendement souligne les droits des États destinataires sans mentionner le devoir correspondant des États fournisseurs de s'assurer que l'État potentiellement destinataire adhère aux obligations de non-prolifération. | UN | والصياغة الواردة في التعديل المقترح تؤكد على حقوق الدول المتلقية دون اﻹشارة إلى واجب الدول الموردة بالتأكد مقابل ذلك مما إذا كانت الدولة المتلقية المحتملة تتقيد بالتزامات عدم الانتشار. |
l'ajustement opéré par le Comité tient donc compte de toute erreur arithmétique ou typographique dans le montant de la réparation demandé par le requérant. | UN | وهكذا فإنه يوضع في الحسبان، في التعديل الذي يحدده الفريق، أي خطأ حسابي أو طباعي في مبلغ المطالبة الذي ذكره صاحب المطالبة. |
Le Comité se félicitait d'apprendre que seules quatre Parties à cet Amendement devaient encore mettre en place des systèmes d'octroi de licences, dont deux qui venaient juste de le ratifier. | UN | ويسر اللجنة أن تعلم أن أربعة أطراف فقط من الأطراف في التعديل لم تنفذ بعد نظم الترخيص، من بينهم طرفان صدقا على التعديل قبل فترة قصيرة. |
Lorsqu'une proposition fait l'objet d'un amendement, il est statué sur l'amendement en premier lieu. | UN | عند اقتراح تعديل على مقترح ما، يجري البت في التعديل أولا. |