Un contrat financier est une forme d'opération; ces mots n'entrent pas dans la définition et sont inutiles pour la compléter. | UN | وقالت ان العقد المالي هو نوع من أنواع المعاملات؛ وتلك العبارات لا مكان لها في التعريف وليست ضرورية لاكتماله. |
Dans le recours l'auteur affirmait que le tribunal du district de Vitebsk avait commis une erreur dans la définition de ses actes. | UN | وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله. |
Il serait intéressant de savoir comment ces définitions sont reflétées dans la définition du terrorisme retenue par le Kazakhstan, et dans quelle mesure elles limitent les garanties énoncées dans le Pacte. | UN | وأرادت معرفة كيف تنعكس هذه التعاريف في التعريف الذي وضعته الدولة الطرف للإرهاب وإلى أي مدى تحد هذه التعاريف من الضمانات المنصوص عليها في العهد. |
S'agit-il d'une modification importante de la définition nationale précédemment notifiée au Secrétariat de la Convention de Bâle en vertu du paragraphe 3 de l'article 3? | UN | 1ب هل هذا تغيير هام في التعريف الوطني وأبلغ من قبل إلى أمانة اتفاقية بازل إعمالاُ للفقرة 3 من المادة 3؟ 1 ج |
Cette pratique contribue à faire connaître les décisions rendues au titre du Protocole facultatif. | UN | وهذه الممارسة تساهم في التعريف بقرارات اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري. |
Il y a lieu de se demander si cette manifestation de volonté diffère de celle dont il est question relativement à la définition considérée. | UN | وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر. |
Il est recommandé d'inclure cette matière dans la définition proposée, faute de quoi on risquerait d'accroître l'intérêt que les nations porteraient à sa production. | UN | ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها. |
Dans le recours l'auteur affirmait que le tribunal du district de Vitebsk avait commis une erreur dans la définition de ses actes. | UN | وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله. |
Il a également été dit que le fait de ne pas inclure le membre de phrase " ou s'engage à s'acquitter " dans la définition pourrait rendre possible une rupture de cette chaîne. | UN | وقيل أيضا إن عدم إدراج العبارة في التعريف يمكن أن يسمح بانفراط الروابط بين حلقات سلسلة العقود. |
Cet élément subjectif inclus dans la définition se révélera dans la pratique difficile à prouver. | UN | وهذا عنصر شخصي في التعريف سيكون من الصعب إثباته عملياً. |
Pour cela on pouvait supprimer toute référence aux auteurs dans la définition. | UN | لذا، كان بالإمكان حذف أي إشارة إلى المرتكبين في التعريف. |
Seraient également compris dans la définition les réfugiés, demandeurs d'asile, apatrides et travailleurs migrants. | UN | وسيشمل الموضوع في التعريف أيضاً اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والعمال المهاجرين. |
Toutefois, il a déclaré qu'il est opposé à l'inclusion de la notion de " massacres " dans la définition de crime de génocide. | UN | غير أنه عارض فكرة أن يدرج في التعريف مفهوم أن أية أعمال قتل جماعية تشكل جريمة ابادة جماعية. |
L'absence de référence à l'intention ou aux motifs dans la définition mérite aussi des explications. | UN | وعدم ذكر النية أو الدافع في التعريف أمر لابد من توضيحه. |
Pour que les besoins soient urgents au sens de la définition, il faut s'assurer que leur caractère impératif n'est imputable ni à un manque de planification ni à une mauvaise gestion. | UN | فلكي تكون الحاجة ماسة حسب المعنى الوارد في التعريف يجب التأكد من ألا تكون ناجمة عن سوء تخطيط أو سوء إدارة. |
Il s'agit là du critère fondamental qui justifie les autres éléments de la définition. | UN | إن هذا المعيار معيار أساسي وهو الذي يبرر العناصر اﻷخرى في التعريف. |
Cette pratique contribue à faire connaître les décisions rendues au titre du Protocole facultatif. | UN | وهذه الممارسة تساهم في التعريف بقرارات اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري. |
Les difficultés que semble avoir le PNUD à faire connaître ses objectifs et ses activités sont évidentes aux niveaux tant mondial que national, ce qui a pour résultat des malentendus et une certaine méfiance parmi les parties prenantes. | UN | ومن الجوانب الواضحة على الصعيدين العالمي والوطني على حد سواء أن البرنامج الإنمائي يبدو مقصرا في التعريف بما يمثله وما يفعله، مما يؤدي إلى سوء الفهم وعدم الثقة بين أصحاب المصلحة. |
Nous avons également observé sa contribution à la définition opérationnelle de ce qui constitue la consolidation de la paix au sein de l'ONU. | UN | وشهدنا أيضا كيف أسهمت اللجنة في التعريف العملي لما يعنيه بناء السلام حقا، ضمن إطار الأمم المتحدة. |
Les déchets constitués de mercure élémentaire et les déchets contenant du mercure ou contaminés par ce produit devraient être inclus dans cette définition. | UN | وينبغي أن تُدرَج في التعريف النفايات المكوّنة من عناصر الزئبق والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق. |
Ces comités jouent également un rôle majeur en faisant connaître la Convention sur les droits de l'enfant et en veillant à son application dans ces pays, sans oublier l'importante contribution au budget global de l'UNICEF qui est la leur. | UN | كما أنها اضطلعت بدور رئيسي في التعريف باتفاقية حقوق الطفل وفي تنفيذها تنفيذا أفضل في تلك البلدان، إلى جانب مساهماتها الهامة في الدخل اﻹجمالي لليونيسيف. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour encourager et faciliter la participation de la société civile ainsi que du grand public à la promotion et à l'application de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتشجيع وتسهيل مشاركة المجتمع المدني والسكان عموماً في التعريف بالاتفاقية وتنفيذها. |
On a noté le rôle que jouaient les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires pour faire connaître l'importance des travaux de la CNUDCI dans ce contexte. | UN | ونُوِّه بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية في التعريف بأهمية عمل الأونسيترال في هذا السياق. |
Le principe de précaution a souffert de l'absence de définition et de rigueur dans son application, ce qui a abouti à des interprétations excessives ne tenant pas compte des coûts économiques et sociaux, et il a donc pris un sens très négatif. | UN | ومبدأ التحوط قد عانى من نقص في التعريف وتراخ في الاستعمال، مما أدى إلى وضع تفسيرات متطرفة بصرف النظر عن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم فإن هذا المبدأ قد اعترته مسحة سلبية قويــة. |
On a rappelé que ces deux publications étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'elles contribuaient pour beaucoup à la diffusion des travaux de l'Organisation. | UN | وتم التذكير بقيمة المنشورَين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في التعريف بأعمال المنظمة. |
Le processus d'examen permet de faire connaître les questions à l'examen, en particulier par la diffusion des réunions sur le Web. | UN | وقد ساعدت عملية الاستعراض في التعريف بالمسائل قيد المناقشة، وخاصة عن طريق النشرات في المواقع الشبكية عن الاجتماعات. |
Le bureau de l'UNU en Amérique du Nord a également renforcé sa coopération avec le Département de l'information du Secrétariat de l'ONU qui l'a aidé à mieux faire connaître l'Université à New York. | UN | كما عزز مكتب جامعة اﻷمم المتحدة في أمريكا الشمالية تعاونه مع إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التي ساعدت في التعريف بالجامعة في نيويورك. |
Un de ces acteurs au moins, la République de Chine sur Taiwan, répond aux critères énoncés dans les définitions habituelles d'un État et n'est cependant pas reconnu par l'ONU. | UN | ومنها، على الأقل، جمهورية الصين في تايوان التي تفي بالمعايير الواردة في التعريف المعياري والتقليدي للدولة، ولكنها غير معترف بها في الأمم المتحدة. |
Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation à des événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; > > . | UN | " 16 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، التي أكد فيها على أهمية تدريس مادة التاريخ في التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية " . |