"في التنوع" - Translation from Arabic to French

    • dans la diversité
        
    • à la diversité
        
    • de la diversité
        
    • sur la diversité
        
    • touchant la
        
    • in Diversity
        
    • à la diversification
        
    Le respect de l'égalité dans la diversité est une prémisse centrale de l'intégration européenne. UN ويعد احترام التكافؤ في التنوع مبدأً أساسياً للتكامل الأوروبي.
    L'unité dans la diversité : tel est le principe de notre politique générale aujourd'hui et la devise de la présidence moldove du Conseil de l'Europe. UN إن الوحدة في التنوع هي مبدأ سياستنا اليوم، كما أنها شعار الرئاسة المولدوفية في مجلس أوروبا.
    Depuis lors, ils vivent une vie épanouie à Istanbul et contribuent à la diversité culturelle de la Turquie. UN ومنذ ذلك الحين، عاش هؤلاء في اسطنبول وحققوا نجاحاً وأسهموا في التنوع الثقافي في تركيا.
    La FAO fournit des documents et des informations à la Convention sur les questions liées aux espèces invasives qui nuisent à la diversité biologique des forêts. UN وتقدم الفاو إلى الاتفاقية وثائق ومعلومات بشأن المسائل المتعلقة بالأنواع الغازية التي تؤثر في التنوع البيولوجي الحراجي.
    C'est le cas, par exemple, de l'assèchement du lac Tchad, à l'origine de pénuries d'eau et d'un appauvrissement de la diversité biologique. UN فعلى سبيل المثال نتج عن جفاف بحيرة تشاد نقص في المياه وخفض في التنوع البيولوجي.
    Cependant, la diminution de la diversité biologique dans un pays donné n'influe par forcément sur celle d'autres pays. UN غير أن هناك عمليات نقص في التنوع البيولوجي في بلد ما لا تترتب عليها أية آثار على التنوع البيولوجي في بلدان أخرى.
    Elle a également organisé un atelier sur la diversité biologique marine à l’occasion de la première réunion de la Conférence des parties à la Convention. UN كما نظمت حلقة عمل في التنوع البيولوجي البحري بالاشتراك مع الاجتماع اﻷول لمؤتمر الدول أطراف الاتفاقية.
    Il faut inculquer et cultiver dans l'esprit de nos enfants la beauté de l'intégration et de l'unité dans la diversité si nous voulons atteindre l'objectif d'une culture de paix. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    C'est précisément dans la diversité que réside la richesse de la communauté des démocraties du monde. UN ويكمن في التنوع بالذات ثراء مجتمع الديمقراطيات في العالم.
    L'unité dans la diversité doit se fonder sur le respect mutuel, qui transcende la simple tolérance. UN وينبغي أن تستند الوحدة في التنوع إلى الاحترام المتبادل الذي يتجاوز مجرد التسامح.
    Nous reconnaissons également qu'un véritable multilinguisme favorise l'unité dans la diversité et l'entente internationale. UN ونسلم أيضا بأن تعدد اللغات الأصيل يعزز الوحدة في التنوع والتفاهم الدولي.
    Pour ces raisons, et d'autres encore, les systèmes et politiques économiques ne confèrent aucune valeur à la diversité biologique. UN ولهذه اﻷسباب وغيرها، لا ترى النظم والسياسات الاقتصادية قيمة في التنوع البيولوجي.
    Que l'on respecte notre droit à la diversité culturelle et à la préservation de notre patrimoine, de nos symboles et de nos caractéristiques particulières. UN فلتحترم حقوقنا في التنوع الثقافي، فضلا عن حقنا في الحفاظ على إرثنا ورموزنا وخصوصياتنا.
    iii) Il doit être reconnu que les migrants apportent une contribution précieuse à la diversité et à la compétitivité des pays d'accueil. UN ' 3` ينبغي الاعتراف بإسهامات المهاجرين الإيجابية في التنوع والقدرة التنافسية في المجتمعات المستقبلة لهم.
    Les peuples autochtones continuent de contribuer à la diversité culturelle du monde grâce notamment à la créativité dont ils font preuve dans les arts plastiques et les spectacles. UN وما زالت الشعوب الأصلية تسهم في التنوع والإبداع الثقافيين في العالم من خلال الفنون المرئية والاستعراضية.
    La sécheresse, l'érosion des côtes, les changements climatiques et l'appauvrissement de la diversité biologique ont des conséquences accablantes dans certains pays. UN ففي بعض البلدان، يكون للجفاف والتحات الساحلي والتغير في المناخ والخسائر في التنوع البيولوجي أهمية كبيرة للغاية.
    Les petits agriculteurs créaient aussi de la diversité biologique en adaptant les variétés de semences aux conditions locales. UN ويساهم صغار المزارعين أيضاً في التنوع البيولوجي بتكييف أنواع البذور مع الظروف المحلية.
    Il s'est également produit une érosion catastrophique de la diversité biologique et des ressources écologiques en Haïti. UN وحدث أيضا تآكل ذو أبعاد كارثية في التنوع البيولوجي والموارد البيئية في هايتي.
    L'érosion en cours de la diversité biologique résulte dans une large mesure de l'activité de l'homme et présente une grave menace pour l'évolution de l'humanité. UN وعزى الانخفاض الراهن في التنوع البيولوجي بصورة رئيسية الى النشاط البشري ويشكل خطرا كبيرا على التنمية البشرية.
    En outre, le Programme mondial d’action pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, récemment adopté, prévoit un certain nombre d’ateliers régionaux (dont quelques-uns dans les petits États insulaires en développement) qui étudieront la pollution due aux activités terrestres, et notamment ses effets sur la diversité biologique. UN كما أن برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية الذي أقر مؤخرا، يستهدف إقامة عدد من حلقات العمل اﻹقليمية، يعقد بعضها في هذه الدول الجزرية من أجل التصدي لتلوث البيئة من مصادر برية بما في ذلك أثره في التنوع البيولوجي.
    Améliorer la compréhension des changements touchant la biodiversité et les services écosystémiques et de leurs incidences sur le bien-être humain; UN ' 1` لتحسين فهم التغيرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الرفاه البشري؛
    The prospects for a " buffer zone of peace " across the middle of the Sudan - Abyei, Nuba, Darfur, Ingessena Hills which would reduce tensions and promote or help establish a framework of unity in Diversity was discussed as a useful way of reinforcing the peace process. UN ونوقشت إمكانية إنشاء " منطقة سلام عازلة " عبر وسط السودان - أبيي وجبال النوبة ودارفور وجبال الأنقسنا - من شأنها تخفيف حدة التوتر والتشجيع أو المساعدة على وضع إطار للوحدة في التنوع باعتبار ذلك وسيلة مفيدة لتعزيز عملية السلام.
    Jusqu'à présent, leur multiplication a probablement contribué à la diversification de ces institutions. UN وقد تكون اﻷمم المتحدة قد أسهمت في الماضي في التنوع المؤسسي من خلال القيام بأدوار مجزأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more