la répartition des genres dans l'emploi de différentes industries suit la même tendance que dans la répartition professionnelle. Figure 10 | UN | وتوزيع المستخدمين حسب نوع الجنس في الصناعات المختلفة يتبع نفس النمط السائد في التوزيع المهني في القطاع الأخير. |
La question de la répartition des revenus et des inégalités, et plus généralement, de la justice distributive, a été évoquée. | UN | وجرى طرح مسألة توزّع الدّخل وحالات اللامساواة كما طرحت، على نحو أوسع، مسألة العدالة في التوزيع. |
Les écarts considérables entre différentes régions sur le plan de la répartition par âge de la population devrait persister au cours des prochaines décennies. | UN | ومن المسقط أن تستمر الفروق الجغرافية الضخمة في التوزيع العمري خلال العقود القليلة القادمة. |
Il est généralement admis que certains secteurs comme l'électricité fonctionnent sans difficultés, alors que l'approvisionnement en médicaments souffre de retards dans la distribution. | UN | ومن المسلم به بصفة عامة أن بعض القطاعات مثل الكهرباء تعمل بسلاسة في حين أن إمدادات اﻷدوية تعاني من تأخيرات في التوزيع. |
Les retards de distribution causés initialement par des difficultés de transport avaient été en partie réglés. | UN | وتم بصورة جزئية حل التأخيرات في التوزيع المبدئي الناجمة عن الصعوبات في النقل. |
Cette situation devrait offrir de très bonnes perspectives d'amélioration de la représentation géographique et de la répartition par sexe au Secrétariat. | UN | وينطوي هذا الوضع الديمغرافي على إمكانيات هامة لتحقيق تحسين كبير في التوزيع الجغرافي والجنساني. |
une répartition inéquitable du revenu était source de pauvreté; or celle-ci entraînait la détérioration de l'environnement et faisait obstacle, par là-même, à un développement prolongé. | UN | فاﻹجحاف في التوزيع يؤدي الى الفقر والفقر يؤدي الى التدهور البيئي، وهذا بدوره يمثل قيدا على التنمية المستدامة. |
Les écarts considérables entre différentes régions sur le plan de la répartition par âge de la population devrait persister au cours des prochaines décennies. | UN | ومن المسقط أن تستمر الفروق الجغرافية الضخمة في التوزيع العمري خلال العقود القليلة القادمة. |
La délocalisation des emplois apparaît jusqu'ici surtout dans la répartition intrarégionale des activités produisant de la valeur ajoutée dans les pays développés et les pays en développement tout proches, ou dans les anciens pays à économie planifiée. | UN | وكان نقل الوظائف حتى اﻵن أكثر وضوحا في التوزيع فيما بين بلدان اﻹقليم ﻷنشطة القيمة المضافة عبر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصاد المخطط مركزيا سابقا والقريبة إقليميا. |
La CEPALC a réalisé des études sur les tendances de la répartition territoriale de la population, de l'urbanisation et des migrations internes dans 11 pays. | UN | كما أجرت اللجنة المذكورة دراسات عن الاتجاهات في التوزيع المكاني للسكان، والتحضر، والهجرة الداخلية بالنسبة ﻟ ١١ بلدا. |
Cela a créé des possibilités remarquables d'innovation, mais aussi de graves difficultés résultant de la répartition inégale des avantages et des coûts entraînés. | UN | وقد أفضى ذلك إلى تهيئة فرص هائلة للابتكار، ونشوء تحديات جسيمة في التوزيع غير المتكافئ للمنافع والتكاليف. |
Ces arrangements ne sont plus équitables tant pour la répartition que pour la sélection de membres au sein des groupes régionaux appelés à servir au Conseil. | UN | فالترتيبات الحالية لم تعد منصفة في التوزيع ولا في اختيار الأعضاء داخل المجموعات الإقليمية للخدمة في المجلس. |
Elles ne sont donc pas comprises dans la répartition proportionnelle des dépenses de la Base de soutien logistique et du compte d'appui. | UN | وعليه لم تدرج في التوزيع التناسبي لتكلفة قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي وحساب الدعم. |
Nombre de pays où la répartition des revenus n'a pas changé OCDE | UN | عدد البلدان التي لم يحدث فيها تغير في التوزيع |
Cette tâche, qui paraît si facile, représente en fait un effort considérable visant à assurer l'équité et la justice dans la répartition des gains. | UN | وهذا الأمر، الذي يبدو في غاية السهولة، يمثل في الواقع جهدا ضخما لتحقيق الإنصاف والعدالة في التوزيع. |
la répartition des richesses entre les régions développées et les régions en développement semble toutefois ne devoir changer que lentement. | UN | غير أنه من المحتمل أن يكون التغير بطيئاً في التوزيع العالمي للثروة فيما بين المناطق النامية والمتقدمة. |
L'institution du mois supplémentaire réservé en 2002 facilitera probablement une égalisation de la répartition. | UN | ومن المحتمل أن يوفر تطبيق الشهر الإضافي المحجوز في عام 2002 زخماً نحو زيادة المساواة في التوزيع. |
Ces nouvelles règles font mieux connaître la question de la répartition entre les sexes des postes de responsabilité. | UN | وهذه القواعد الجديدة تزيد مستوى الرؤية في التوزيع بين الجنسين في المناصب القيادية لاتخاذ القرارات في الشركات. |
La situation en matière d'aide alimentaire reste précaire, la distribution étant parfois interrompue et la malnutrition gagnant du terrain dans le pays. | UN | ولا يزال وضع المساعدات الغذائية مضطربا، مع وجود ثغرات في التوزيع وتزايد سوء التغذية في البلد. |
Les retards de distribution causés initialement par des difficultés de transport ont été en partie réglés. | UN | وتم جزئيا حل التأخيرات في التوزيع المبدئي بسبب صعوبات النقل. |
Cette situation devrait offrir de très bonnes perspectives d'amélioration de la représentation géographique et de la répartition par sexe au Secrétariat. | UN | وينطوي هذا الوضع على إمكانيات هامة لتحقيق تحسين كبير في التوزيع الجغرافي والجنساني. |
La composition du Groupe consultatif a été réexaminée afin d'assurer une répartition géographique équitable; | UN | وقد أعيد النظر في تكوين الفريق الاستشاري المذكور لتحقيق التوازن في التوزيع الجغرافي لملاكه؛ |
Il y a des indications que ce schéma de répartition n'a pas changé pour l'essentiel au cours des quatre dernières années. | UN | وهناك ما يشير إلى أن هذا النمط في التوزيع لم يطرأ عليه تغيير أساسي خلال السنوات الأربع الماضية. |