"في التوصيات الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • les recommandations contenues dans
        
    • les recommandations figurant dans
        
    • des recommandations figurant dans le
        
    • des recommandations formulées dans
        
    • les recommandations formulées dans
        
    • des recommandations contenues dans
        
    • des recommandations figurant à
        
    • dans les recommandations du
        
    • que dans
        
    • des recommandations figurant aux
        
    • les recommandations qui figurent dans
        
    • les recommandations énoncées dans
        
    • dans les recommandations figurant aux
        
    Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'en Commission. UN قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنمضي في اتخاذ المقررات بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة.
    Ils se sont aussi déclarés prêts à examiner dans les meilleurs délais les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    La définition des groupes armés irréguliers est celle du phénomène décrit dans les recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité. UN وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق.
    Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que la procédure de prise de décisions sera la même qu'en Cinquième Commission. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت في تلك التوصيات بنفس الطريقة التي اتبعناها في اللجنة الخامسة.
    Sur proposition du Président, le Conseil décide de reporter de nouveau l'examen des recommandations figurant dans le rapport du Comité à la session de fond de 2012 du Conseil. UN بناء على مقترح من الرئيس، قرر المجلس أن يرجئ مرة أخرى نظره في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة إلى غاية دورة المجلس المستأنفة لعام 2012.
    Mais le dispositif d'appui, tel qu'il a été approuvé, n'est pas à la hauteur des recommandations formulées dans le concept stratégique. UN غير أن مجموعة عناصر الدعم، وفق ما أذن به، لا تفي بما جاء في التوصيات الواردة في المفهوم الاستراتيجي.
    La contribution de centaines d'enfants, de 133 pays, a été reprise dans les recommandations formulées dans l'étude. UN وقد استُـخدمت مدخلات من مئات الأطفال، من 133 بلدا، في التوصيات الواردة في الدراسة.
    6. Report de l’examen des recommandations contenues dans le rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur les travaux de sa seizième session UN تأجيل النظر في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتها السادسة عشرة
    Tout cela est manifeste dans les recommandations contenues dans l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN ويتضح ذلك بجلاء في التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    les recommandations contenues dans les projets de résolution, leur suivi et leur stricte mise en application revêtent un intérêt permanent. UN وهناك مصلحة ملزمة في التوصيات الواردة في القرارات وفي متابعة هذه التوصيات وتنفيذها الصادق.
    Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Cinquième Commission pour prendre nos décisions. UN قبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع في عملنا نفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة. البند 106 من جدول الأعمال
    Le Conseil voudra peut-être examiner et adopter les recommandations figurant dans le document de politique générale. UN وقد يرغب المجلس في النظر في التوصيات الواردة في وثيقة استعراض السياسة العامة واعتمادها.
    La Commission ne doit examiner que les recommandations figurant dans le rapport. UN أما اللجنة، فينبغي أن تنظر في التوصيات الواردة في التقرير فقط.
    Avant de nous prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de la Troisième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Troisième Commission pour prendre nos décisions, sauf notification préalable contraire. UN وقبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في عملنا بالطريقة نفسها التي اتبعتها اللجنة الثالثة، ما لم تتبلغ الأمانة العامة خلاف ذلك مسبقا.
    Durant le dernier trimestre de l'année 2010, le Comité a examiné et débattu en détail des recommandations figurant dans le rapport. UN وفي الربع الرابع من عام 2010، نظرت اللجنة بعناية في التوصيات الواردة في التقرير وناقشتها مناقشة مستفيضة.
    L'examen des recommandations figurant dans le présent rapport et l'adoption d'une déclaration ministérielle feront beaucoup pour appuyer les efforts en faveur de la santé publique. UN وسيتيح النظر في التوصيات الواردة في هذا التقرير واعتماد إعلان وزاري في هذا الشأن تعزيز الجهود المبذولة لتحسين الصحة العامة إلى حد كبير.
    Éléments principaux des recommandations formulées dans le sixième rapport de l'Équipe de surveillance des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban UN النقاط البارزة في التوصيات الواردة في التقرير السادس لفريق الرصد التي أيدتها اللجنة بقوة
    Avant de terminer, je souhaiterais commenter les recommandations formulées dans le rapport. UN وقبل أن أختتم، أود أن أنظر في التوصيات الواردة في التقرير.
    Nous nous faisons l'écho du Secrétaire général en disant qu'il appartient maintenant aux États Membres de passer rapidement à l'étape suivante : l'examen des recommandations contenues dans le rapport. UN ونضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في القول بأن المسؤولية تقع الآن على الدول الأعضاء فــــي الانتقال سريعا إلى المرحلة المقبلة، وهي النظر في التوصيات الواردة في تقريره.
    Si le temps disponible le permet, début de l’examen des recommandations figurant à la fin des paragraphes 222, 233, 234 et 241. UN وإذا سمح الوقت، بدء النظر في التوصيات الواردة في نهاية الفقرات ٢٢٢ و ٢٣٣ و ٢٣٤ و ٢٤١.
    16. Bien que cette approche ait été adoptée dans les recommandations du Guide, il est possible qu'une loi type exige une approche différente. UN 16- ولئن اعتُمد هذا النهج في التوصيات الواردة في الدليل، فقد يلزم الأخذ بنهج مختلف في القانون النموذجي.
    Avant que nous nous prononcions sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, j'aimerais aviser les représentants qu'en ce qui concerne la prise de décisions, nous allons procéder de la même manière que dans la Cinquième Commission. UN قبل الشروع في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت في مشاريع القرارات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة.
    Rappel: À sa trente-septième session, le SBI a pris note du rapport annuel pour 2012 de l'administrateur du relevé international des transactions (RIT) mis en place au titre du Protocole de Kyoto et est convenu de poursuivre l'examen des recommandations figurant aux alinéas b et c du paragraphe 58 de ce rapport. UN 35- معلومات أساسية: أحاطت الهيئة الفرعية علماً، في دورتها السابعة والثلاثين، بالتقرير السنوي للجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي بموجب بروتوكول كيوتو لعام 2012()، واتفقت على أن تواصل نظرها في التوصيات الواردة في الفقرتين الفرعيتين 58(ب) و(ج) من ذلك التقرير.
    Nous notons avec satisfaction que cette notion se reflète pleinement dans les recommandations qui figurent dans le second rapport du Secrétaire général. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام.
    3. Le SBI pourrait souhaiter examiner les recommandations énoncées dans le présent rapport lors de ses débats sur les futures activités du GCE destinées à aider les Parties non visées à l'annexe I à améliorer le processus d'établissement des communications nationales. UN 3- قد ترى الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في التوصيات الواردة في هذا التقرير في مداولاتها بشأن العمل المقبل لفريق الخبراء الاستشاري لدعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتحسين عملية إعداد البلاغات الوطنية.
    53. dans les recommandations figurant aux paragraphes 12 à 14 de ses conclusions, le Conseil a souligné que c'est au niveau des pays que la coordination était la plus importante et demandé instamment que les mécanismes de coordination des pays et de l'Organisation des Nations Unies soient renforcés pour englober les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN ٥٣ - أكد المجلس، في التوصيات الواردة في الفقرات من ١٢ إلى ١٤ من الاستنتاجات التي اتفق عليها، أن البلد يمثل أهم مركز للتنسيق وحث على تدعيم آليات التنسيق لدى البلد ولدى اﻷمم المتحدة على حد سواء كي تشمل التنسيق مع المنظمات غير الحكومية ومع القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more