"في الجرائم المرتكبة ضد" - Translation from Arabic to French

    • sur les crimes contre l'
        
    • sur les crimes commis contre
        
    • aux atteintes à
        
    • des crimes contre l'
        
    • des infractions contre
        
    • sur les infractions commises contre
        
    • de crimes commis contre
        
    • sur les crimes concernant l
        
    • les atteintes à
        
    • les infractions visant
        
    • sur les atteintes aux droits
        
    • les délits commis à l'encontre
        
    • les crimes perpétrés à l'encontre
        
    L'IFET approuve les efforts réalisés pour enquêter sur les crimes contre l'humanité commis au Timor oriental et en Indonésie et pour amener les personnes directement responsables à rendre compte de leurs actes. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد للجهود المبذولة للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد البشرية في تيمور الشرقية وإندونيسيا ولمحاسبة المسؤولين عنها مباشرة.
    Étant donné cette position, le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à inviter les commissions internationales d'enquête sur les crimes contre l'humanité à confirmer que tel est effectivement le cas. UN ونظرا لذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومة على دعوة لجنة تحقيق دولية في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية للتأكد من مطابقة تلك الأقوال للواقع.
    Elle a accusé le Gouvernement japonais d'accorder plus d'importance aux bonnes relations avec les ÉtatsUnis qu'aux enquêtes sur les crimes commis contre les peuples autochtones au Japon. UN واتهمت الحكومة اليابانية بأنها تحرص على المحافظة على علاقات جيدة مع الولايات المتحدة أكثر من حرصها على التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعوب الأصلية في اليايان.
    4. M. Tomintat Marx Yu, qui possède la double nationalité mexicaine et américaine, commerçant, a été arrêté le 19 avril 2007 par des agents du ministère public fédéral (Unité chargée des enquêtes relatives aux atteintes à la santé publique), à l'issue d'une perquisition menée à son domicile. UN 4- وأُلقي القبض على السيد تومينتات ماركس يو، الذي يحمل جنسيةً مزدوجة، مكسيكية وأمريكية، ويعمل تاجراً، في 19 نيسان/أبريل 2007 من جانب أفرادٍ من الوحدة المتخصصة في التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحة بالنيابة العامة الاتحادية، بعد أن فرغوا من تفتيش منزله.
    Par la suite, la loi du 6 avril 1984 portant création de la Commission d'enquête sur les crimes commis contre le peuple polonais a conféré un caractère imprescriptible aux crimes nazis, staliniens et autres, assimilables à des crimes de guerre ou à des crimes contre l'humanité en vertu du droit international. UN وفيما بعد، ألغى قانون 6 نيسان/أبريل 1984 المتعلق باللجنة الرئيسية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعب البولندي قابلية تطبيق التقادم القانوني على الجرائم النازية والستالينية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي كانت تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    Comme Mme Chanet, M. Klein voudrait savoir comment la " fédéralisation " des infractions contre les droits de l’homme est mise en œuvre dans la pratique, compte tenu notamment des contraintes constitutionnelles mentionnées au paragraphe 5 du rapport. UN وقال إنه مهتم، مثل المتحدثة السابقة، بفهم كيفية تنفيذ " الفيدرالية " في الجرائم المرتكبة ضد حقوق اﻹنسان من الناحية العملية، وخاصة بالنظر إلى القيود الدستورية المذكورة في الفقرة ٥ من التقرير.
    Des améliorations ont également été apportées pour ce qui est des enquêtes sur les infractions commises contre des diplomates. UN واختتمت كلامها قائلة إن تحسينات قد أدخلت على عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي.
    En 2009, ces informations ont été mises à la disposition du Ministère de l'intérieur et de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala pour qu'elles soient utilisées dans les enquêtes sur les crimes contre l'humanité qui se sont produits pendant le conflit armé. UN وفي عام 2009، أتيحت هذه المعلومات لوزارة الداخلية واللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا لاستخدامها في التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت خلال النـزاع المسلح.
    Il est également impératif que le Procureur prenne au plus vite la décision d'ouvrir une enquête sur les crimes contre l'humanité commis dans le territoire palestinien occupé. UN ومن الحتمي أيضاً أن يسرع المدعي العام في قرار البدء بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    c) À travailler à partir des leçons tirées des travaux de la Commission internationale estonienne de recherche sur les crimes contre l'humanité. UN (ج) الاستناد إلى الدروس المستفادة من أعمال اللجنة الدولية الإستونية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في هذه المؤسسة.
    Elle lui a demandé des informations sur les enquêtes sur les crimes commis contre des dirigeants d'associations ukrainiennes. UN وطلبت معلومات عن التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد قيادات الجمعيات الأوكرانية.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux enquêtes sur les crimes commis contre les populations locales pendant les opérations de lutte contre le terrorisme. UN وأولي اهتمام خاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المحليين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    12. L'Unité chargée des enquêtes relatives aux atteintes à la santé publique du ministère public fédéral et le ministère public du quatorzième tribunal de l'amparo en matière pénale ont formé un recours en révision de l'amparo. UN 12- و قُدم في مواجهة طلب الحماية المؤقتة طلب مراجعة قضائية من جانب كل من الوحدة المتخصصة في التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحة بالنيابة العامة الاتحادية، والنيابة العامة بالمحكمة الرابعة عشرة المعنية بإجراء الحماية المؤقتة في الاختصاص الجنائي.
    14. M. Marx Yu a été arrêté le 19 avril 2007 par des agents du ministère public fédéral (Unité chargée des enquêtes relatives aux atteintes à la santé publique) à l'issue d'une perquisition effectuée à son domicile situé au no 26, appartement no 6, de la rue José Marroquí, dans le quartier central de Mexico (district fédéral). UN 14- واحتُجز السيد ماركس يو في 19 نيسان/أبريل 2007 من جانب أفراد من الوحدة المتخصصة في التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحة بالنيابة العامة الاتحادية، بعد أن فُتش منزله، المبنى الواقع في شارع خوسيه مارّوكي، رقم 26، في القطعة رقم 6، بحي وسط المدينة، في المقاطعة الاتحادية.
    27. En ce qui concerne l'élément mental des crimes contre l'humanité, ni le droit international coutumier ni le Statut de la CPI ne paraissent exiger d'intention coupable spécifique. UN 27- وفيما يتعلق بعنصر النية الجرمية في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فإن كلاً من القانون الدولي العرفي ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشيران إلى أنه ليس من الضروري وجود نية محددة.
    22 avril 1971 donne aux tribunaux militaires la possibilité de connaître des infractions contre la sûreté de l'État commises par des civils lorsque la peine encourue est supérieure à cinq ans d'emprisonnement. UN وبالفعل، يخول المرسوم رقم 71-28 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1971 المحاكم العسكرية إمكانية النظر في الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة من جانب مدنيين عندما تتجاوز عقوبة الحبس خمس سنوات.
    Ainsi, la Colombie a indiqué qu'une subdivision spéciale du Bureau du Procureur général enquêtait sur les infractions commises contre des journalistes. UN إذ ذكرت كولومبيا، على سبيل المثال، أن وحدة فرعية خاصة تابعة لمكتب المدعي العام تتولى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Le 22 avril dernier, son procureur a publié une déclaration dans laquelle elle avertissait que ses services examinaient de très près les allégations de crimes commis contre des civils, notamment celles faisant état de meurtres et de pillages. UN ففي 22 نيسان/أبريل، أصدرت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية بياناً تحذر فيه بأن مكتبها ينظر عن كثب في الجرائم المرتكبة ضد المدنيين، بما في ذلك القتل والنهب في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    14. Le rapport fait observer qu'une unité spécialisée a été créée afin de mener des enquêtes sur les crimes concernant l'intégrité sexuelle ainsi que la traite et les enfants travaillant dans la prostitution. UN 14 - يشير التقرير إلى إنشاء وحدة متخصصة للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية وكذلك الاتجار بالأشخاص واستغلال الأطفال في البغاء.
    En exerçant un contrôle sur la légalité de la procédure, il porte une attention vigilante à la qualité de l'instruction pour les affaires concernant les atteintes à la sécurité publique et aux fondements de l'ordre constitutionnel et de la sécurité de l'État et celles qui ont trait au terrorisme. UN ويولي مكتب المدعي العام، الذي يتولى كفالة مشروعية إجراءات التحريات، اهتماما خاصا بالجودة النوعية للتحري في الجرائم المرتكبة ضد الأمن العام ودعائم النظام الدستوري وأمن الدولة، وفي الأعمال الإرهابية.
    Il n'existe pas d'organe chargé plus spécifiquement d'enquêter contre les infractions visant les Roms, car les Roms ont la possibilité de porter plainte auprès des mêmes services et de faire valoir leurs droits dans le cadre des mêmes procédures que le reste de la population. UN ولا توجد هيئة خاصة مكلفة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الروما، بما أن بإمكان الروما رفع شكاواهم إلى الهيئات نفسها، والمطالبة بحقوقهم في إطار الإجراءات نفسها، شأنهم شأن الأشخاص الآخرين.
    Certains États ont également fait état des stratégies ou des instructions particulières qui ont été adoptées pour favoriser les enquêtes sur les atteintes aux droits des journalistes. UN ٣٩ - وأشارت بعض الدول إلى استراتيجيات أو تعليمات محددة للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Cet institut aura entre autres pour effet de renforcer les enquêtes sur les délits commis à l'encontre des femmes. UN ومن الجوانب الأخرى دعم التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Le Bureau du Procureur général de la République est en train de collaborer avec les autorités des États pour enquêter sur les crimes perpétrés à l'encontre de journalistes et punir les auteurs. UN ويعمل مكتب المدعي العام للجمهورية مع سلطات الولاية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، بغرض معاقبة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more