La sécurité aérienne n'est pas assurée et les autorités chargées de l'aviation civile dans l'est du pays continuent à agir indépendamment de Kinshasa. | UN | فسلامة الطيران ليست مضمونة، كما أن سلطات الطيران المدني في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تتصرف بصورة مستقلة عن كينشاسا. |
Le rétablissement de l'appareil étatique est également freiné par la présence continue de groupes armés étrangers dans l'est du pays, qui contrôlent un certain nombre de zones dans la région. | UN | كما يعوق بسط إدارة الدولة استمرار وجود الجماعات المسلحة الأجنبية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي الجماعات التي تفرض سيطرتها على عدد من المناطق هناك. |
Les membres du Conseil ont réitéré leur satisfaction et leurs encouragements à la MONUSCO, au Représentant spécial et à l'Envoyée spéciale du Secrétaire général, pour les efforts qu'ils déploient en vue de parvenir à une paix durable dans l'est du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن ارتياحهم وتشجيعهم للجهود التي تبذلها البعثة ويبذلها الممثل الخاص، فضلا عن جهود المبعوث الخاص، من أجل تحقيق السلام الدائم في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Plus de 1 100 combattants rwandais et membres de leur famille ont été rapatriés au Rwanda depuis la signature du Communiqué, mais le rythme auquel ces rapatriements se font a beaucoup baissé depuis que la situation s'est détériorée dans l'est du pays. | UN | وفي حين أُعيد أكثر من 100 1 من المقاتلين وعائلاتهم إلى رواندا منذ التوقيع على البلاغ، فإن إعادة عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تضاءلت بمقدار كبير نتيجة لتدهور الوضع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle a cependant constaté l'absence criante de progrès réalisés sur le plan de la réforme du secteur de la sécurité, due en grande partie à la détérioration de la situation dans l'est du pays. | UN | غير أن البعثة قد أشارت إلى أن التقدم في عملية إصلاح القطاع الأمني كان منعدما بشكل ملحوظ، ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Président du Groupe d'experts, S. E. M. Mahmoud Kassem, a informé le Conseil des échanges entre le Groupe et les gouvernements, les entreprises et les particuliers intéressés, et de la situation dans l'est du pays. | UN | وأطلع رئيس الفريق، السفير محمود قاسم، في إحاطته المجلس على الاتصالات التي أجراها الفريق مع الحكومات، والشركات والأفراد المعنيين وعلى الحالة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les parties ont réaffirmé leur volonté de mettre un terme à la présence et aux activités des groupes armés étrangers dans l'est du Congo. | UN | وأكدت الأطراف مجددا التزامها بإنهاء وجود وأنشطة الجماعات المسلحة الأجنبية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les défis que doivent relever les autorités congolaises pour organiser et conduire des élections provinciales et locales ont encore été compliqués par la dégradation de la situation sur le plan de la sécurité dans l'est du pays. | UN | وتعقدت التحديات التي تواجه السلطات الكونغولية في تنظيم وإجراء الانتخابات على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي بسبب تدهور الوضع الأمني في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Conseils au Commissaire général de la Police nationale sur le déploiement de 314 agents de la police territoriale supplémentaires le long de l'axe prioritaire dans l'est du pays | UN | :: تقديم المشورة إلى المفوض العام للشرطة الوطنية بشأن نشر 314 فردا إضافيا من أفراد الشرطة الإقليمية على طول محور الأولوية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
L'Union estimait qu'il était primordial que les pourparlers engagés à Kampala entre le Gouvernement congolais et le Mouvement du 23 mars (M23) aboutissent si on voulait pouvoir s'attaquer aux causes profondes du conflit sévissant dans l'est du Congo. | UN | واعتبر الاتحاد الأوروبي أن اختتام محادثات كمبالا بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 مارس يمثِّل إحدى الأولويات لإيجاد الحيز اللازم لمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع الدائر في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les membres du Conseil se sont une nouvelle fois déclarés satisfaits des activités menées par la MONUSCO, le Représentant spécial et l'Envoyée spéciale, et ils les ont encouragés à poursuivre les efforts qu'ils déployaient pour instaurer une paix durable dans l'est du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن ارتياحهم للعمل الذي يقوم به كل من البعثة والممثل الخاص، وكذلك المبعوثة الخاصة، وشجعوهم على مواصلة بذل الجهود من أجل تحقيق السلام الدائم في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Établissement d'une capacité d'enregistrement et de contrôle à la base d'appui d'Entebbe pour les observateurs militaires et le personnel de la Police des Nations Unies basés dans l'est du pays afin d'avoir moins besoin de passer par Kinshasa | UN | إنشاء قدرات لخدمات الدخول والمغادرة بقاعدة الدعم اللوجستي في عنتيبي للمراقبين العسكريين ولأفراد شرطة الأمم المتحدة الموجودين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بغرض الحد من السفر من كينشاسا وإليها |
Le Représentant spécial a surtout évoqué les activités ayant lieu dans l'est du pays et dit au Conseil que la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo avait, dans une initiative commune avec les forces armées de la République démocratique du Congo, commencé à accélérer le rythme de la démobilisation des groupes armés. | UN | وركز الممثل الخاص، في كلمته، على الأنشطة المنفذة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأبلغ المجلس بأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بدأت، في إطار مبادرة مشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، تزيد الزخم فيما يتعلق بتسريح المجموعات المسلحة. |
La mise en œuvre du Communiqué de Nairobi (2007), qui énonçait les mesures à prendre pour régler le problème de la présence du FDLR dans l'est du pays, a elle aussi marqué le pas. | UN | 22 - تعثر أيضا تنفيذ بلاغ نيروبي لعام 2007، الذي حدد التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل التصدي لاستمرار وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les FARDC, la MONUC, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et la Mission de conseil et d'assistance de l'Union européenne en matière de réforme du secteur de la sécurité examinent actuellement des propositions concernant 25 sites dans l'est du pays. | UN | وفي الوقت الحاضر يجري تقييم ما مجموعه 25 موقعاً مقترحاً في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وذلك بواسطة القوات المسلحة وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والمملكة المتحدة، والمنظمة الدولية للهجرة، وبعثة الاتحاد الأوروبي للمساعدة على إصلاح قطاع الأمن. |
Des actions concertées de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo et des pays voisins ont offert la possibilité de se pencher efficacement sur la question des groupes armés, une des principales causes de conflit dans l'est du pays. | UN | وأتاح العمل المتضافر من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة فرصا لمعالجة مسألة الجماعات المسلحة بفعالية، وهي أحد الأسباب الرئيسية للنزاع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Suivi et conseils techniques apportés au jour le jour à 814 agents de la police nationale déployés dans l'est du pays en ce qui concerne les tâches qu'ils doivent accomplir quotidiennement au regard des enquêtes, des patrouilles, du contrôle de la circulation, de l'accueil des personnes venant porter plainte, des travaux administratifs et de la gestion des détenus | UN | :: الرصد وتقديم المشورة التقنية يوميا إلى 814 من ضباط للشرطة الوطنية المنتشرين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، حول الاحتياجات اليومية الاعتيادية للتحقيقات والقيام بالدوريات وتنظيم المرور وتلقي التشكيات والاضطلاع بالمهام المكتبية وإدارة المحتجزين في الزنازن |
Au cours de la période à l'examen, l'accès aux populations dans le besoin s'est amélioré, en particulier dans l'est du pays. | UN | 50 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحسنت إمكانيات الوصول إلى السكان المحتاجين، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mise en place et entrée en fonction de l'administration dans les 11 provinces de la République démocratique du Congo, intégration de 5 brigades de la FARDC, déploiement de 3 brigades dans l'est du pays et mise en place de la Police nationale sous un commandement central | UN | بدأ سير أعمال إدارة الدولة في المقاطعات الـ 11 لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأدمجت الألوية الـ 5 التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ونشرت 3 ألوية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتعمل هيئة الشرطة الوطنية تحت قيادة مركزية. |
:: Établissement d'une capacité d'enregistrement et de contrôle à la base d'appui d'Entebbe pour les observateurs militaires et le personnel de la police des Nations Unies basés dans l'est du pays afin d'avoir moins besoin de passer par Kinshasa | UN | :: إنشاء قدرات لخدمات الدخول والمغادرة بقاعدة الدعم اللوجستي في عنتيبي للمراقبين العسكريين ولأفراد شرطة الأمم المتحدة الموجودين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بغرض الحد من السفر من كينشاسا وإليها |