"في الحال" - Translation from Arabic to French

    • tout de suite
        
    • immédiatement
        
    • maintenant
        
    • sur le coup
        
    • sur-le-champ
        
    • rapidement
        
    • sur le champ
        
    • sur place
        
    • sans délai
        
    • dès à présent
        
    Je... Je peux nous avoir un boulot payé tout de suite. Open Subtitles يمكنني الحصول على مصدر للرزق لنا سوياً في الحال
    Arrêtez-vous ! Arrêtez-vous tout de suite ! Police de Chicago ! Open Subtitles توقف جانباً , توقف في الحال قسم شرطة شيكاغو
    Nous avons conclu qu'il resterait sur le bateau, j'appelle ma femme tout de suite, je lui dirais ce que vous voulez. Open Subtitles الاتفاق كان, أن يبقى على متن القارب, لكنني سأتصل بزوجتي في الحال, وسأخبرها بأي شي تفكر به.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام.
    Il a donné de la drogue à mon gamin. Je le veux enfermé, maintenant. Open Subtitles لقد أعطى ابني المخدرات أريدك أن تمنعه من الخروج في الحال
    Fiston, monte à l'arrière de ma voiture, tout de suite, allez, on y va. Open Subtitles بني أدخل في المقعد الخلفي في الحال ، لنذهب ، هيا
    Mais si tu as besoin de quelque chose, appelle-moi. Je viendrai tout de suite. Open Subtitles إذا كنت بحاجة لأي شيء اتصلي بي و سأعود في الحال
    S'ils avaient un cercueil avec tout ça, tu pourrais me tuer tout de suite. Open Subtitles أريني صندوقًا فيه واحدًا من هذا الشيء ويمكنك قتلي في الحال
    Parlez de douleurs thoraciques, on vous soignera tout de suite. Open Subtitles أخبرهم إن الألم في الصدر، سيسعفونك في الحال
    D'accord. Téléphones au sol, tout de suite ! maintenant ! Open Subtitles حسناً, الهواتف المحمولة علي الأرض في الحال, الأن.
    Je dois vérifier la cuisson. Excusez-moi. Je reviens tout de suite. Open Subtitles سأذهب لأتحقق من الفرن هلا عذرتني، سأعود في الحال
    Si tu m'en offres un bon prix, tout de suite ! Open Subtitles سأبيعه لكِ في الحال ان قدمتِ لي عرضاً جيداً
    tout de suite. Super. maintenant je vais empester le thon. Open Subtitles في الحال ستكون الآن رائحتي مثل شطائر التونا
    Le Gouvernement doit immédiatement entamer un dialogue avec les forces démocratiques qui ont permis de mettre un terme à 32 années d'un régime autoritaire. UN ويجب أن يبدأ من أجلها في الحال حوار مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء الحكم الاستبدادي الذي استمر طيلة ٣٢ عاما.
    Toute correspondance est immédiatement portée à l'attention des services de police compétents. UN ويتم في الحال الإبلاغ عن أي تشابه إلى قوة الشرطة المعنية.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حُددت مدة المناقشة، وتجاوز أحد الممثلين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال إلى وجوب مراعاة النظام.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حُددت مدة المناقشة، وتجاوز أحد الممثلين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال إلى وجوب مراعاة النظام.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن يُنبهه في الحال إلى وجوب مراعاة النظام.
    OK, j'ai besoin d'un prêtre et d'un psy là maintenant Open Subtitles حسناً، احتاج قسيساً و طبيباً نفسياً في الحال
    Cengiz Akyüz a reçu une balle dans la tête et est probablement mort sur le coup. UN وأصيب جنكيز أكيوز بطلقة في الرأس ومن المحتمل أن يكون قد توفي في الحال.
    Goldstein, qui n'avait apparemment pas de complices, aurait été tué sur-le-champ par des Arabes. UN وتفيد التقارير أن عربا قتلوا في الحال غولدشتاين الذي ارتكب جريمته بمفرده فيما يبدو.
    Kyoto ressemble à Kochi. Je m'y suis donc habitué rapidement. Open Subtitles كيوتو تقريبا مثل كوتشي أنا استقريت في الحال
    Votre massacreur si vous ne me défigez pas sur le champ. Open Subtitles إنني شخص سيُقطِّعكِ إن لم تُزيلي تجميدي في الحال
    Elle se félicite également que la communauté internationale ait pu rapidement dépêcher sur place une première aide d'urgence destinée aux centaines de milliers de réfugiés qui ont dû fuir les violences suscitées par le coup de force. UN كما أننا نرحب أيضا بحقيقة أن المجتمع الدولي تمكن بسرعة من أن يرسل في الحال المساعدة الطارئة اﻷولية لمئات اﻵلاف من اللاجئين الذين اضطروا الى الفرار بسبب العنف الناجم عن الانقلاب.
    Vous devez ramener votre vaisseau sans délai et vous rendre. Open Subtitles عليك بالدوران بالسفينة في الحال وتسليم انفسكم لنا
    Le Groupe, pour sa part, est prêt à examiner la teneur du rapport dès à présent et à travailler jour et nuit si nécessaire. UN مطلقا، والمجموعة، من جانبها، على استعداد لمناقشة مضمون التقرير في الحال وأن تعمل على مدار الساعة إذا لزم الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more