Le Pérou a en outre donné des détails sur les progrès accomplis dans l'accès aux services de base, à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وقدمت بيرو تفاصيل عن التحسينات المتحققة في الحصول على الخدمات الأساسية ومياه الشرب والمرافق الصحية. |
Ces enfants sont aussi exposés à la discrimination à l'extérieur, dans l'accès aux services publics, notamment d'éducation et de santé. | UN | ولاحظ أيضاً أنهم يعانون التمييز خارج المؤسسات، في الحصول على الخدمات العامة، مثل التعليم والرعاية الصحية. |
Le Gouvernement reconnaît néanmoins que les réfugiés éprouvent plus de difficultés que la population locale à accéder aux services existants. | UN | بيد أن الحكومة تسلم بأن اللاجئين يجدون صعوبات أكثر من السكان اﻷصليين في الحصول على الخدمات. |
Toutefois, le Gouvernement n'était pas en faveur de la discrimination en matière d'accès aux services. | UN | بيد أن الحكومة لا تدعم التمييز في الحصول على الخدمات. |
Article 12 Égalité d'accès aux services de santé | UN | المادة 12: المساواة في الحصول على الخدمات الصحية |
Cette règle a marqué un progrès considérable dans les efforts entrepris pour créer des conditions d'égalité entre hommes et femmes pour ce qui est de l'accès aux services de santé. | UN | ويعد هذا القانون تقدما كبيرا في الجهود التي تستهدف توفير الإنصاف في الحصول على الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة. |
Ils ont le droit d'avoir accès aux services de santé et à la médecine, même lorsqu'ils vivent dans des zones reculées. | UN | ولهم الحق في الحصول على الخدمات الصحية والأدوية، حتى إن كانوا يعيشون في مناطق نائية. |
Quant à l'Organisation mondiale de la santé, elle a estimé qu'un milliard de personnes faisaient face à des difficultés pour accéder à des services de santé de base de qualité même avant la crise. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن مليار شخص واجهوا صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الجيدة حتى قبل ظهور الأزمة. |
Il a souligné qu'il importait de réaffirmer le principe de l'égalité des femmes dans l'accès aux services de santé. | UN | وشددت على الحاجة الى التأكيد مرة أخرى على مبدأ مساواة المرأة بالرجل في الحصول على الخدمات الصحية. |
Les inégalités persistantes dans l'accès aux services sociaux de base expliquent pour une large part la lenteur des progrès du continent dans la réalisation des OMD relatifs à la santé publique. | UN | وتعتبر أوجه عدم مساواة مستمرة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية جزءاً كبيراً من أسباب تباطؤ القارة في تحقيق التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية في ميدان الصحة. |
Les filles font souvent l'objet d'une discrimination dans l'accès aux services sociaux. | UN | فالبنات غالبا ما يتعرضن للتمييز في الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Cette étude a montré que les jeunes émancipés ont des difficultés à accéder aux services de santé. | UN | وبينت الدراسة أن الشباب المتحرر يواجه مصاعب في الحصول على الخدمات الصحية. |
N'ayant pas de papiers d'identité, les personnes déplacées ont des difficultés à accéder aux services sociaux et d'enseignement, et sont exposées au racket et à la corruption. | UN | وبدون وثائق تثبت هويتهم، يواجه المشردون عقبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والتعليمية ويتعرضون للابتزاز والفساد. |
- Le jeune enfant, et notamment la petite fille, a besoin d'être protégé contre la violence sexuelle et familiale et contre la discrimination en matière d'accès aux services | UN | الأطفال الصغار، ولا سيما البنات، في حاجة إلى الحماية من التحرش الجنسي والعنف المنزلي، ومن التمييز في الحصول على الخدمات |
À cette fin, l'égalité en matière d'accès aux services publics doit constituer un objectif central. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تشكّل المساواة في الحصول على الخدمات العامة هدفا مركزيا. |
Donner des informations sur l'exercice par les femmes, y compris dans les Territoires occupés, des droits fondamentaux que leur reconnaît la Convention, notamment l'égalité d'accès aux services de base. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تمتع النساء، بمن فيهن النساء في الأراضي المحتلة، بما لهن من حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية، مثل المساواة مع غيرها في الحصول على الخدمات الأساسية. |
∙ Les disparités en matière sanitaire, l'inégalité de l'accès aux services et aux soins de santé et les insuffisances dans ce domaine; | UN | ● أوجه عدم المساواة في الحالة الصحية وعدم المساواة في الحصول على الخدمات الصحية وعدم كفايتها |
C'est ainsi qu'en ce qui concerne la santé, le Plan d'action stipule, conformément à l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qu'aucun enfant ne sera privé de son droit d'avoir accès aux services médicaux. | UN | ولذلك وفيما يتعلق بالصحة، فإن خطة العمل تنص، وفقا للمادة ٢٤ من اتفاقية حقوق الطفل، على أن ما من طفل يحرم من حقه في الحصول على الخدمات الطبية. |
Désireux de promouvoir le droit de la personne arabe d'accéder à des services d'information et de communication avancés, | UN | وتعزيزاً لحق الإنسان العربي في الحصول على الخدمات المتطورة في الإعلام والاتصالات، |
Le droit des femmes à l'accès aux services de santé génésique est l'une des récentes cibles des politiques appliquées par les autorités. | UN | وكان حق المرأة في الحصول على الخدمات الإنجابية أحد آخر استهدافات السياسات التي تفرضها السلطات. |
Les victimes de la violence sexuelle éprouvent d'énormes difficultés à avoir accès aux services et à la justice assurés par les tribunaux ou les mécanismes communautaires. | UN | وتواجه الناجيات من العنف الجنسي العديد من العقبات في الحصول على الخدمات والانتصاف عن طريق المحاكم أو الآليات المجتمعية. |
Les difficultés que rencontrent les femmes pour accéder aux services financiers classiques, notamment l'épargne, le crédit, l'assurance et le transfert de fonds, doivent être recensées et éliminées. | UN | 67 - أما القيود التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات المالية الرسمية، بما فيها خدمات الادّخار والائتمان والتأمين وتحويل الأموال، فينبغي تحديدها ومعالجتها. |
Environ 40 % de la population est tributaire de ces envois qui lui permettent d'accéder aux services de base en matière d'éducation, de santé et d'alimentation. | UN | ويعتمد نحو 40 في المائة من السكان على التحويلات المالية في الحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة والغذاء. |
Objectif de l'Organisation : Accroître l'accès équitable aux services urbains de base et améliorer le niveau de vie des citadins pauvres | UN | هدف المنظمة: زيادة المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية |
Le droit à l'accès à la fonction publique dans des conditions d'égalité n'est pas garanti aux citoyens. | UN | 132- ولا يعترف بحق المواطنين في الحصول على الخدمات العامة على قدم المساواة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 10 disent que les personnes albinos ont des difficultés à obtenir des services dans les secteurs public et privé. | UN | 21- ولاحظت الورقة المشتركة 10 أن المصابين بالمَهَق يواجهون صعوبات كبيرة في الحصول على الخدمات في القطاعين العام والخاص. |