"في الحمل" - Translation from Arabic to French

    • la grossesse
        
    • une grossesse
        
    • à la charge
        
    • la maternité
        
    • des grossesses
        
    • durant leur grossesse
        
    • l'être
        
    Il en résulte une augmentation considérable du nombre de femmes enregistrées dès les premiers stades de la grossesse. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء اللائي تسجلن في الحمل المبكر.
    Il ressort également des statistiques que plus le milieu auquel appartient la fille est défavorisé, plus celle-ci aura tendance à poursuivre la grossesse. UN وتبين من تحليل حسب فئة الحرمان أنه كلما زادت فئة الحرمان زاد احتمال استمرار الفتاة في الحمل.
    Les causes en sont le plus souvent son âge, la fréquence des naissances et l'inopportunité de la grossesse. UN إن أكثر الأسباب شيوعاً للعدد الكبير من وفيات الأمومة هي سن المرأة، والمباعدة بين حالات الحمل، والرغبة في الحمل.
    Il existe également un grand nombre de femmes atteintes d'un cancer ou d'une maladie cardiaque grave qui risquent une grossesse malgré les contre-indications des médecins. UN وهناك عدد كبير من النساء اللاتي أصبن بالسرطان أو بنوبات قلبية شديدة ويرغبن في الحمل رغم نصيحة الأطباء.
    On pourrait arguer, là encore, que vu l'extrême persistance du SPFO, toutes les substances apparentées sont susceptibles de se décomposer en SPFO dans un laps de temps tel qu'elles contribuent à la charge totale de SPFO dans l'environnement. UN ويمكن القول مرة أخرى إنه بالنظر إلى أن السلفونات المشبع بالفلور أوكتين ثابت إلى أقصى حد فإن جميع المواد ذات الصلة بها ستنحل إلى سلفونات مشبع بالفلور أوكتين في إطار زمني يسهم في الحمل البيئي الإجمالي.
    La République islamique d'Iran et le Maroc ont mis l'accent sur la maternité et l'accouchement sans risques. UN وركز كل من جمهورية إيران الإسلامية والمغرب على توفير الشروط الصحية في الحمل والولادة.
    Les hommes qui sont responsables des grossesses d'adolescentes sont des condisciples, des enseignants ou des hommes étrangers à l'école. UN وقالت إن الذكور المتسببين في الحمل هم إما رفقاء دراسة أو معلمون أو رجال من خارج المحيط المدرسي.
    Au plan national, 80,4 % des accouchements ont lieu à l'hôpital sous surveillance médicale et les femmes enceintes consultent un centre prénatal 6 à 7 fois durant leur grossesse. UN أما عن عدد مرات التردد على عيادات الحوامل للمرأة الحامل، فهي تتراوح ما بين 6-7 مرات في الحمل الواحد.
    La législation n'exige pas le consentement préalable du père car la décision de traiter la grossesse ou de l'interrompre est du seul domaine de la femme. UN ولا يقتضي القانون موافقة الأب المسبقة كشرط مسبق لإنهاء الحمل، لأن قرار المضي في الحمل أو إنهائه من شأن المرأة.
    Actuellement, 14 projets de loi portant sur l'interruption de la grossesse sont à l'étude au Congrès national. UN ويدرس الكونغرس الوطني حالياً 14 مشروع قانون تتعلق بالتدخل في الحمل.
    Chez la femelle, certaines issues négatives de la grossesse ont été imputées au plomb. UN بينما في الإناث، فقد نُسبت بعض النتائج السلبية في الحمل إلى الرصاص.
    :: Lancement du processus de refonte des normes sur le suivi de la grossesse, de l'accouchement et du post-partum dans le cadre d'une réunion d'experts de diverses disciplines de la santé; UN :: الشروع في عملية إعادة صياغة قواعد الرعاية في الحمل والولادة والنفاس، من خلال جمع الفنيين في مختلف فروع الصحة؛
    Une chose que j'ai apprise des nombreux cours de votre mère et des idées sur la grossesse, est qu'il y a certains jours où c'est plus probable et les jours où ça l'est moins. Open Subtitles شيء واحد تعلمته من أمك في الكثير من المحاظرات ووجهات النظر في الحمل
    Maintenant rappelez-vous que la chose la plus importante de la grossesse, c'est de garder maman calme et heureuse. Open Subtitles الآن تذكروا أهم شيء في الحمل عليكم ان تجعلوا المرأة الحامل هادئة و سعيدة طول الوقت
    Les experts disent que le sexe pendant la grossesse ne fait rien au bébé. Open Subtitles أجمع خبراء على عدم تأثر الجنين بالعلاقة الحميمة في الحمل
    À la fin de 2000, du personnel spécialisé avait été embauché, cinq établissements étaient en cours de rénovation et 80 personnes se formaient aux techniques les plus récentes afin de sauver la vie des mères dont la grossesse ou l'accouchement se passe mal. UN وعند نهاية عام 2000، تم تعيين الموظفين الضروريين وشرع في إصلاح خمسة مرافق صحية، وتدريب 80 شخصا على أحدث التقنيات من أجل إنقاذ حياة الأمهات اللائي يعانين من صعوبات في الحمل والولادة.
    Toutes les demandes doivent être étayées d’une appréciation psychologique des parties et d’un examen médical faisant état de l’inaptitude de la mère désignée à concevoir ou à conduire la grossesse à son terme. UN ويجب أن يكون الطلب مصحوبا بتقييم نفساني للطرفين وبفحص طبي يثبت عجز الأم الطالبة عن الحمل أو الاستمرار في الحمل حتى الولادة.
    Ce but ne pouvant être atteint contre le voeu de la femme enceinte, il s'agit d'encourager l'intéressée à laisser la grossesse suivre son cours et de faire de la vie avec l'enfant une perspective rassurante. UN وبناء على استحالة حماية الجنين ضد رغبة المرأة، ينبغي للمشورة أن تسترشد ببذل الجهود الرامية إلى تشجيع المرأة على الاستمرار في الحمل وإعطائها تصورات للحياة مع طفل.
    Ecoute, on va avoir des jumeaux. Tu es une grossesse à haut risque. Open Subtitles أنظر , سنرزق بتوأم و هناك مخاطرة في الحمل مضاعفة
    Elle soutient le droit de toutes les femmes de décider comment résoudre une grossesse non désirée, car elle estime que la dépénalisation de l'avortement sauve des vies, en particulier dans le cas des femmes à faible revenu. UN وهي تدعم حق جميع النساء في تقرير كيفية التصرف في الحمل غير المرغوب فيه، حيث أنها تؤمن بأن إلغاء تجريم الإجهاض فيه إنقاذ للحياة، لا سيما للمرأة المنخفضة الدخل.
    La probabilité que cette substance se décompose en SPFO est suffisamment élevée pour qu'il soit absolument certain qu'elle est susceptible de contribuer à la charge totale de SPFO dans l'environnement. UN واحتمال انحلال هذه المادة إلى سلفونات مشبع بالفلور أوكتين كبير بما فيه الكفاية ليكون واضحا بما لا يدع مجالا للشك أنها ستسهم في الحمل البيئي الإجمالي للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين.
    - La mise en œuvre de politiques qui garantissent la maternité librement consentie; UN - تنفيذ سياسات تكفل حق المرأة في الحمل بصورة حرة وطوعية
    :: Accorder une priorité élevée aux mères ayant des grossesses difficiles en facilitant l'accès à une meilleure information en matière de planification familiale et en renforçant les services dans ce domaine; UN :: إعطاء أولوية عليا للأمهات اللائي يعانين من صعوبات في الحمل من خلال تحسين فرص الحصول على معلومات وخدمات معززة في مجال تخطيط الأسرة.
    Du fait des lois et politiques restrictives, les femmes qui, suite à des complications de santé durant leur grossesse, ont besoin d'un avortement thérapeutique ainsi que celles qui sont forcées de poursuivre une grossesse des suites d'un viol ou d'un inceste se retrouvent confrontées à des situations traumatisantes, stressantes ou effrayantes et risquent leur vie. UN ونتيجة لهذه القوانين والسياسات التقييدية، فإن النساء اللائي يعانين من مضاعفات صحية في الحمل ويحتجن إلى إجهاض علاجي، وأولئك اللائي يُجبرن على إتمام حمل ناتج عن اغتصاب أو سفاح محارم يتعرضن لظروف صادمة ومُجهدة ومخيفة ومهددة للحياة.
    Parmi les femmes mariées âgées de 20 à 24 ans, 42 % sont enceintes ou souhaitent l'être, 37 % utilisent un moyen de contraception et 21 % n'ont pas accès aux moyens de contraception dont elles ont besoin. UN وتبلغ نسبة الحوامل أو اللاتي يرغبن في الحمل من بين النساء المتزوجات المتراوحة أعمارهن بين 20 و 24 عاما، 42 في المائة، وتستعمل 37 في المائة وسائل منع الحمل ولدى 21 في المائة حاجة غير ملبّاة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more