"في السوق المشتركة لبلدان" - Translation from Arabic to French

    • du Marché commun
        
    • au Marché commun
        
    • dans le Marché commun
        
    Les États membres du Marché commun du Sud prennent eux aussi part à une campagne d'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وتشارك الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في حملة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Elle prévoit également un mécanisme destiné à faciliter les démarches d'obtention du permis de résidence légale en Argentine pour les ressortissants de pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN كما ينص على وضع آلية تيسّر على المهاجرين القادمين من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي معاملات الحصول على إقامة قانونية في الأرجنتين.
    Parmi les groupements d'intégration régionale pour lesquels des données sont disponibles, c'est seulement dans le cas du Marché commun du cône Sud (MERCOSUR) que le commerce entre les États membres s'est accru plus rapidement que l'évolution générale des échanges. UN ومن بين مجموعات التكامل اﻹقليمي التي يوجد بشأنها بيانات، لم تزدد تجارة أي مجموعة ازديادا أسرع من التجارة ككل إلا في البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Reconnaissant qu'il est nécessaire que chacun des pays signataires de la Déclaration de Bogota s'efforce d'instaurer des conditions économiques plus favorables à sa participation au Marché commun de l'Amérique latine; UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى أن يضع كل بلد من البلدان الموقعة على إعلان بوغوتا نصب عينيه هدف تهيئة ظروف اقتصادية أفضل من أجل المشاركة في السوق المشتركة لبلدان أمريكا اللاتينية؛
    Entre-temps, nous, au Marché commun du Sud, avons déjà adopté des mesures concrètes et sommes fiers d'avoir fait des efforts pour déclarer nos pays comme faisant partie d'une zone de paix. UN وفي الوقت ذاته، اعتمدنا نحن في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تدابير ملموسة ونفتخر بأننا أعلنا بلداننا منطقة سلم.
    Étude des tendances récentes des mécanismes d'intégration au niveau sous-régional dans le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et à l'échelon panaméricain, et incidence sur l'économie brésilienne Achevé UN دراسة بشأن الاتجاهات الحديثة في عمليات التكامل على الصعيد دون الإقليمي في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وعلى الصعيد النصف الكروي، والأثر المترتب في الاقتصاد البرازيلي
    En 2003, les chefs d'État des pays membres du Marché commun du cône Sud (MERCOSUR) et le Chili et la Bolivie ont indiqué expressément dans une déclaration commune qu'ils s'engageaient à lutter contre la traite. UN وفي عام 2003، أضاف رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخرط الجنوبي وبوليفيا وشيلي إلى بيانهم المشترك التزاما بمكافحة الاتجار.
    Ma délégation et moi-même sommes particulièrement heureux que le Président de cette Commission soit le Représentant permanent de l'Uruguay, l'un des partenaires du Brésil au sein du Marché commun du sud (MERCOSUR). UN إنني ووفد بلدي نشعر بارتياح خاص أن يترأس هذه الهيئة الممثل الدائم لأوروغواي، أحد البلدان الشريكة للبرازيل في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Les échanges intra-communautaires au sein du Marché commun du Sud (MERCOSUR) était de l'ordre de 20% du total des exportations de la région. UN وبلغت قيمة التجارة فيما بين بلدان الجماعة في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي حوالي 20 في المائة من قيمة إجمالي صادرات هذه المنطقة.
    Les gouvernements des pays du Marché commun du Sud, la Bolivie et le Chili ont donc fait de l'élimination de la pauvreté leur objectif prioritaire et l'ont incorporé dans leur stratégie globale de développement national, ainsi que dans des stratégies et des programmes spécifiques de lutte contre la pauvreté. UN ولذا جعلت حكومات البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي من القضاء على الفقر هدفا ذا أولوية وأدرجته في استراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية الشاملة وفي السياسات والبرامج المحددة للقضاء على الفقر.
    Voilà notre position en tant que pays membre du Marché commun du Sud (Mercosur), dans les relations entre le Mercosur et la Communauté andine, dans l'Espace américain de libre-échange et dans l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN هذا هو موقف أوروغواي في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، في العلاقات بين السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبين مجتمع الإنديز، في منطقة التجارة الحرة في الأمريكتين وفي منظمة التجارة العالمية.
    J'ai l'honneur de prendre la parole au nom des États membres et États associés du Marché commun du Sud (MERCOSUR) : Argentine, Bolivie, Brésil, Chili, Colombie, Équateur, Paraguay, Pérou, République bolivarienne du Venezuela et Uruguay. UN يشرفني أن أتكلم باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها: الأرجنتين وإكوادور وباراغواي والبرازيل وبوليفيا وبيرو وجمهورية فنزويلا البوليفارية وشيلي وكولومبيا وبلدي، أوروغواي.
    Elle cherche à savoir si ces initiatives ont bénéficié des dotations voulues du point de vue financier, technique et humain. Enfin, elle demande à la délégation de l'Uruguay de décrire l'expérience de l'Uruguay dans la mise en œuvre du plan d'action sur la traite adopté par les pays membres et membres associés du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN وسألت إذا كانت هناك موارد مالية وتقنية وبشرية كافية مخصصة لهذه الجهود؟ وأخيرا، طلبت من الوفد أن يصف تجربة أوروغواي في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالاتجار والتي اعتمدتها البلدان الأعضاء والمنتسبة في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    La Déclaration de Potrero de los Funes sur les îles Malvinas signée en 1996 par les chefs d'État des pays membres et pays associés du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et la Déclaration d'Asunción de 1999 appellent les parties à régler leur différend par des voies pacifiques et à mettre fin à la situation coloniale qui prévaut dans les îles. UN وأضاف أن الإعلان الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه، في بوتريرو دي لوس فونيس، في عام 1996، وإعلان أسونسيون لعام 1999، يناشدان الأطراف إيجاد حل سلمي للتنازع على تلك الجزر، وإنهاء حالة الاستعمار فيها.
    Il faut également préciser que tous les engagements pris par les pays membres du Marché commun du Sud traduisent la volonté souveraine de chacun des États composant ce marché, dans le respect du droit international et de leurs législations respectives. UN ويتعين أيضا الإشارة إلى أن جميع الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشكل تعبيرا عن الإرادة السيادية لكل دولة من هذه الدول، وهي تتماشى مع القانون الدولي ومع التشريعات المعمول بها في كل منها.
    c) Les accords conclus par le Chili en tant que membre associé du Marché commun du Sud (MERCOSUR); UN (ج) الاتفاقات التي أبرمتها شيلي بوصفها عضواً مشاركاً في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي؛
    Au titre de la question à l'examen, l'Uruguay prononcera deux déclarations au nom des États membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des États associés. La première portera sur les mesures de confiance adoptées au plan régional et la deuxième sur le désarmement et la sécurité régionale. UN وستدلي أوروغواي ببيانين في إطار هذا البند من جدول الأعمال نيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة، البيان الأول بشأن بناء الثقة على الصعيد الإقليمي والثاني بشأن نزع السلاح والأمن الإقليمي.
    Les États membres du Marché commun du sud et pays associés ( MERCOSUR) souhaitent souligner les résultats auxquels est parvenue la deuxième session spéciale de la Conférence des États parties chargée de l'examen du fonctionnement de la Convention sur les armes chimique, qui a abouti à un document consensuel comprenant d'importantes recommandations pour la poursuite de l'application de la Convention. UN وتود الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة لها أن تسلط الضوء على النتائج التي تحققت في الدورة الاستثنائية الثانية للدول الأطراف لاستعراض أداء اتفاقية الأسلحة الكيميائية، والتي صدرت عنها وثيقة اعتمدت بتوافق الآراء وتضمنت توصيات هامة بمواصلة تنفيذ الاتفاقية.
    D'autres ateliers sous-régionaux seront organisés en Jordanie et au Botswana en 2007 et quatre sont prévus en 2008 pour venir en aide au Marché commun du Sud, ainsi qu'aux États des îles du Pacifique, d'Asie et d'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، ستعقد حلقات عمل دون إقليمية عام 2007 في كل من الأردن وبتسوانا، وتم التخطيط لعقد أربع حلقات عمل عام 2008 لمساعدة الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وجزر المحيط الهادئ والدول الآسيوية والأفريقية.
    :: L'Accord sur l'entraide judiciaire en matière pénale entre les États parties au Marché commun du Sud (MERCOSUR), la République de Bolivie et la République du Chili, adopté à Buenos Aires le 18 février 2002, ne comporte aucune disposition concernant l'entraide qui soit applicable en l'espèce; UN لا ينص اتفاق المساعدة القانونية في المسائل الجنائية فيما بين الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وجمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي، المعتمد في بوينس آيرس، في 18 شباط/فبراير 2002، على أي قاعدة يمكن أن تنظم تقديم المساعدة في مثل هذه القضية.
    Dix-septième Séminaire des frontières, < < Crime organisé dans le Marché commun du Sud (MERCOSUR) > > , sous les auspices de l'École supérieure de la gendarmerie nationale (Buenos Aires), le 14 octobre 1999. UN 53 - الحلقة الدراسية السابعة عشرة بشأن الحدود المعنونة " الجريمة المنظمة في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي " ، والتي نظمتها المدرسة العليا للدرك الوطني، بوينس آيرس، يوم 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more