"في السياسات والاستراتيجيات" - Translation from Arabic to French

    • dans les politiques et stratégies
        
    • dans les politiques et les stratégies
        
    • aux politiques et stratégies
        
    • dans leurs politiques et stratégies
        
    • des politiques et stratégies
        
    • des politiques et des stratégies
        
    • les orientations et stratégies
        
    • aux stratégies et aux politiques
        
    • des orientations et des stratégies
        
    Augmentation du nombre d'États membres et d'organismes intergouvernementaux qui intègrent les questions de développement humain dans les politiques et stratégies nationales. UN زيادة عدد الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية التي تعمّم شواغل التنمية البشرية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية
    Par conséquent, le secteur rural joue un rôle central dans les politiques et stratégies publiques. UN ولذلك، يحتل القطاع الزراعي موقع الصدارة في السياسات والاستراتيجيات الحكومية.
    La non prise en compte dans les politiques et stratégies antérieures des préoccupations relatives à la conservation des ressources naturelles depuis longtemps a limité les actions en matière de lutte contre la désertification. UN أدى عدم أخذ الشواغل المتصلة بحفظ الموارد الطبيعية منذ وقت طويل في الحسبان في السياسات والاستراتيجيات السابقة إلى الحد من الإجراءات المتخذة في مجال مكافحة التصحر.
    Inscription de la problématique hommes-femmes dans les politiques et les stratégies nationales de développement UN ثالثا - إدماج المنظورات الجنسانية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    La prévention, le traitement du VIH ainsi que les soins et l'accompagnement font désormais partie du programme global de développement du pays et sont intégrés, en tant que questions transversales, aux politiques et stratégies de développement éthiopiennes. UN وأصبحت الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بالفيروس جزءا من الخطة التنمية الوطنية الشاملة وجرى إدماجها في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية لإثيوبيا باعتبارها مسائل شاملة.
    Par ailleurs, 11 pays s'attachent, avec l'aide du PNUE, à faire figurer des objectifs de bonne gestion des produits chimiques dans leurs politiques et stratégies nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل في الوقت الحالي 11 بلدا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، على دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Le Programme d'action de Bruxelles s'est révélé trop ambitieux et n'a toujours pas été intégré dans les politiques et stratégies nationales des PMA. UN وقد ثبت أن برنامج عمل بروكسل طموح أكثر من اللازم وأنه لا بد كذلك من دمجه في السياسات والاستراتيجيات الوطنية لأقل البلدان نموا.
    En concordance avec les priorités du NEPAD, le sous-programme favorisera le recours aux technologies et les innovations dans les politiques et stratégies de développement nationales et sous-régionales. UN وفي إطار أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، سيعزز البرنامج الفرعي إدماج التكنولوجيا والابتكارات في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية.
    Les priorités et les besoins des femmes ne sont pas systématiquement pris en compte dans les politiques et stratégies nationales de développement. UN ولا يتم إدراج أولويات النساء واحتياجاتهن بشكل منهجي في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    La Conférence devrait être l'occasion de réaffirmer, à travers une déclaration de principes et d'engagements et un plan d'action mondial, l'importance des établissements humains dans les politiques et stratégies nationales et internationales de développement. UN ومن المتوقع أن يؤكد المؤئل الثاني من جديد، من خلال إعلان المبادئ والالتزامات الذي سيصدره وخطة عمله العالمية، أهمية المستوطنات البشرية في السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Compte tenu de la portée des questions soulevées, elles sont analysées au niveau des bureaux régionaux et les idées ont filtré dans les politiques et stratégies régionales. UN ونظرا إلى اتساع نطاق القضايا التي أثيرت، فإنه يجري تحليل هذه القضايا على صعيد المكاتب الإقليمية، ويجري تدريجياً وضع تلك الأفكار في السياسات والاستراتيجيات الإقليمية.
    Le programme de plaidoyer contribuera à intégrer une approche fondée sur les droits fondamentaux et soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques et stratégies en matière de population et de développement. UN وسيسهم برنامج الدعوة في إدماج النهج القائم على حقوق اﻹنسان ومراعاة الفوارق بين الجنسين في السياسات والاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية.
    Une étude approfondie de ces politiques devrait permettre de garantir la prise en compte de ces questions dans les politiques et stratégies globales des secteurs et sous-secteurs concernés. UN ومن شأن استعراض هذه السياسات استعراضاً شاملاً في المستقبل أن يكفل إدماج هذه المسائل في السياسات والاستراتيجيات الكلية للقطاعات ومجموعات القطاعات ذات الصلة.
    La délégation brésilienne estime donc que les aspirations des peuples autochtones devraient être intégrées dans les politiques et stratégies nationales visant à réaliser les objectifs de développement durable. UN وبناءً عليه، يعتقد وفد بلده بضرورة إدماج تطلعات الشعوب الأصلية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En concordance avec les priorités du NEPAD, le sous-programme favorisera le recours aux technologies et les innovations dans les politiques et stratégies de développement nationales et sous-régionales. UN وفي إطار أولويات الشراكة الجديدة، سيشجع البرنامج الفرعي تعميم التكنولوجيا والابتكارات في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية.
    En concordance avec les priorités du NEPAD, le sous-programme favorisera le recours aux technologies et les innovations dans les politiques et stratégies de développement nationales et sous-régionales. UN وسيضطلع البرنامج الفرعي، في إطار أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بتشجيع تعميم التكنولوجيا والابتكارات في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية.
    Sans adhésion claire à ces deux principes, certaines catégories de population continueront à être oubliées dans les politiques et les stratégies nationales et internationales d'éducation; UN وبدون التزام واضح بكلا المبدأين، فإن قطاعات معينة من السكان ستظل مهملة في السياسات والاستراتيجيات التعليمية الوطنية والدولية؛
    Dans le domaine de l'éducation, l'UNESCO apporte sa contribution aux politiques et stratégies linguistiques nationales par le biais de l'enseignement multilingue et l'utilisation de la langue maternelle dans l'enseignement scolaire et non scolaire, ainsi que dans les programmes d'alphabétisation. UN 23 - وفي ميدان التعليم، تعمل اليونسكو على الإسهام في السياسات والاستراتيجيات اللغوية الوطنية من خلال التعليم المتعدد اللغات وإدخال اللغات الأم في نظم التعليم النظامي وغير النظامي وبرامج محو الأمية.
    Onze pays s'attachent à intégrer la gestion rationnelle des produits chimiques dans leurs politiques et stratégies nationales. UN وفي مجال الإدارة السلمية للمواد الكيميائية، يعمل 11 بلدا على إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Conformément à cette décision, M. Yumkella entend renforcer la place de la recherche, des conseils et de l'assistance dans le domaine des politiques et stratégies industrielles. UN ووفقا لذلك المقرّر، يعتزم المدير العام أن يعزِّز دور البحوث والمشورة والمساعدة في السياسات والاستراتيجيات الصناعية.
    Elle contribuera à une croissance durable et sans exclusive, et accordera la priorité à la réévaluation des politiques et des stratégies économiques. UN وسيعمل على تدعيم النمو المستدام الشامل للكافة، وسيضع موضع الأولوية إعادة النظر في السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية.
    Elle permettra d'examiner non seulement les orientations et stratégies relatives aux TIC et au commerce électronique, mais aussi les problèmes de facilitation du commerce, de transport et de logistique. UN وبالإضافة إلى النظر في السياسات والاستراتيجيات الخاصة بنظم المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية، سيناقش المؤتمر قضايا ذات صلة بتيسير التجارة، وبالنقل والخدمات اللوجستية.
    b) Renforcement de la capacité des États membres et des organismes intergouvernementaux d'intégrer systématiquement les problèmes de développement humain aux stratégies et aux politiques nationales, en mettant l'accent sur la migration, les jeunes, les femmes et les besoins des groupes vulnérables UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية على إدراج شواغل التنمية البشرية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية، مع التركيز بوجه خاص على الهجرة والنساء والشباب واحتياجات الفئات الضعيفة
    2. À sa neuvième session, la Conférence pourrait donc étudier des orientations et des stratégies nationales et internationales permettant d'encourager la croissance et un développement durable, à partir d'une large évaluation des grandes tendances de l'économie mondiale ainsi que des liens complexes entre les différents secteurs et les différentes questions. UN ٢- وهكذا يمكن لﻷونكتاد التاسع أن ينظر في السياسات والاستراتيجيات الوطنية والدولية المناسبة لتعزيز النمو والتنمية المستدامة استناداً إلى تقييم عام للاتجاهات الهامة في الاقتصاد العالمي يأخذ في الاعتبار الكامل الروابط المتداخلة المعقدة فيما بين القطاعات والقضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more