"في الطب" - Translation from Arabic to French

    • en médecine
        
    • de médecine
        
    • la médecine
        
    • dans le domaine médical
        
    • médecin
        
    • médicaux
        
    • recruté pour
        
    • médicine
        
    1985 Docent en médecine légale, Faculté de médecine d'Alger UN 1985 محاضِرة في الطب الشرعي، كلية الطب، الجزائر العاصمة
    1993 Professeur en médecine légale, Faculté de médecine d'Alger UN 1993 أستاذة في الطب الشرعي، كلية الطب، الجزائر العاصمة
    C'est une psychiatre, mais elle a fait son stage en médecine. Open Subtitles طبيبة نفسية ولكنها أنهت فترة إقامتها في الطب الباطني
    1973 Maître assistante médecine légale, Faculté de médecine d'Alger UN 1973 محاضِرة في الطب الشرعي، كلية الطب، الجزائر العاصمة
    On choisit la médecine parce qu'on veut faire le bien. Open Subtitles نتخصص في الطب لأننا نريد القيام بأعمال الخير
    Pourquoi tu as fait prépa médecine si tu ne voulais pas aller en médecine ? Open Subtitles لماذا تخصصت في الطب التمهيدي إذا لم تريدي الدخول إلى كلية الطب؟
    Chaque étudiant en médecine, dès qu'ils commencent à traiter les patients, Open Subtitles كل طالب في الطب حالما يبدأون بالتعامل مع المرضى
    en médecine, on prédit les résultats d'après les cas précédents car les pathologies sont prévisibles. Open Subtitles في الطب, نتوقع النتائج وذلك مبني على تجارب سابقة ولأن الأمراض تقليدية
    Études : Docteur en médecine, spécialisation en psychiatrie; titulaire d'un doctorat d'État en ethnopsychiatrie. UN التعليم: دكتوراة في الطب، تخصص في الطب النفسي؛ ودكتوراة الفلسفة في الطب النفسي اﻹثني.
    Cette unité était aidée par du personnel hautement qualifié: enquêteurs spécialisés dans les droits de l'homme, experts en médecine légale et criminologues. UN ويدعم الوحدة محققون ذوو كفاءات عالية في مجال حقوق الإنسان، وخبراء في الطب الشرعي وعلم الجريمة.
    L'accord passé avec Cuba prévoyait notamment la formation de médecins timorais et, à ce jour, Cuba a accueilli plus de 700 étudiants en médecine timorais. UN وشمل الاتفاق المبرم مع كوبا تدريب الأطباء التيموريين واستقبلت كوبا حتى الآن أكثر من 700 طالب تيموري في الطب.
    De cet effectif, 25 893 sont spécialisés en médecine générale intégrée, dont 65 % de femmes. UN ومن بين هؤلاء الأطباء، هناك 893 25 متخصصاً في الطب العام، وتشكل النساء 65 في المائة من أفراد هذه الفئة.
    Pour cela, l'expert en médecine légale doit faire une déclaration dans ce sens, dans son expertise. UN ويقوم الخبير المختص في الطب الشرعي بتقديم تصريح بهذا الخصوص ضمن نطاق خبرته.
    Diplôme de Docteur en médecine de l'Université de Copenhague, 1974. Autorisation d'exercer en tant que généraliste et spécialiste en médecine générale et gastro-entérologie. UN حائز لدكتوراه في الطب في عام 1974 من جامعة كوبنهاغن، الدانمرك، ولرخصة ممارسة الطب كطبيب عام ومتخصص في الجهاز الهضمي.
    Il a un master et un PhD en médecine légale et a fait des études postdoctorales d'évaluation du dommage corporel. UN ولديه مؤهلات أكاديمية عديدة، منها درجتا الماجستير والدكتوراه في الطب الشرعي، ومؤهلات عليا في تقييم الأضرار الجسدية.
    Présidente de plusieurs jurys d'examen national de première année du résidanat de médecine légale et DEMS de médecine légale UN :: رئيسة مجالس اختبارات وطنية متعددة، للسنة الأولى للمعاودين في الطب الشرعي والدبلوم المتخصص في الطب الشرعي
    Au cours des décennies écoulées, des centaines d'étudiants étrangers ont obtenu leur diplôme de médecine dans notre pays. UN وخلال العقود القليلة الماضية، نال المئات من الطلاب من خارج هنغاريا شهاداتهم في الطب في بلدنا.
    Et la réponse, c'est qu'on ne lésine pas sur la médecine. Open Subtitles والإجابة هي أننا لا نقتصد في الطب لنوفّر المال
    Les 25 femmes qui y participent sont formées à la médecine alternative et à la gestion d'entreprise. UN وتتلقى النساء المشاركات في البرنامج وعددهن 25 امرأة تدريباً في الطب البديل وفي إدارة المشاريع التجارية.
    Il prie instamment les autorités de faire en sorte que le mécanisme national de prévention puisse faire appel à des spécialistes expérimentés dans le domaine médical et le domaine des services sociaux et qu'il soit doté de toutes les ressources dont il a besoin. UN وحثت اللجنة على أن يكون بإمكان هذه الآلية الاستعانة بأخصائيين ذوي معارف أساسية في الطب والخدمة الاجتماعية، وعلى ضمان تلقي الآلية لجميع الموارد اللازمة(21).
    L'auteur a été examiné par un médecin légiste le jour de son arrestation; aucune lésion corporelle n'a été constatée et il ne s'est nullement plaint de maltraitance. UN وقد فحص خبير في الطب الشرعي صاحب البلاغ يوم توقيفه، فلم يجد أي إصابات جسدية. ثم إن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى بشأن سوء المعاملة.
    Cuba a également fourni des médecins et des moyens médicaux à des pays extérieurs à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN كما أن كوبا قدمت خبراء في الطب ونظم الرعاية الصحية إلى العديد من البلدان خارج منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Un médecin généraliste recruté pour un an est présent sur l'île. Il est assisté d'un aide-soignant. UN 22 - يوجد أخصائي في الطب العام مقيم في الجزيرة بموجب عقد لمدة عام.
    Depuis 2003, Cuba octroie des bourses universitaires à des Philippins issus de milieux défavorisés notamment pour suivre des études de médicine et d'ingénierie hydraulique. UN بدأت تقدم كوبا، منذ عام 2003، منحا جامعية لفلبينيين محرومين ماليا يتابعون دورات دراسية في الطب والهندسة الهيدروليكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more