1985 Docent en médecine légale, Faculté de médecine d'Alger | UN | 1985 محاضِرة في الطب الشرعي، كلية الطب، الجزائر العاصمة |
1993 Professeur en médecine légale, Faculté de médecine d'Alger | UN | 1993 أستاذة في الطب الشرعي، كلية الطب، الجزائر العاصمة |
C'est une psychiatre, mais elle a fait son stage en médecine. | Open Subtitles | طبيبة نفسية ولكنها أنهت فترة إقامتها في الطب الباطني |
1973 Maître assistante médecine légale, Faculté de médecine d'Alger | UN | 1973 محاضِرة في الطب الشرعي، كلية الطب، الجزائر العاصمة |
On choisit la médecine parce qu'on veut faire le bien. | Open Subtitles | نتخصص في الطب لأننا نريد القيام بأعمال الخير |
Pourquoi tu as fait prépa médecine si tu ne voulais pas aller en médecine ? | Open Subtitles | لماذا تخصصت في الطب التمهيدي إذا لم تريدي الدخول إلى كلية الطب؟ |
Chaque étudiant en médecine, dès qu'ils commencent à traiter les patients, | Open Subtitles | كل طالب في الطب حالما يبدأون بالتعامل مع المرضى |
en médecine, on prédit les résultats d'après les cas précédents car les pathologies sont prévisibles. | Open Subtitles | في الطب, نتوقع النتائج وذلك مبني على تجارب سابقة ولأن الأمراض تقليدية |
Études : Docteur en médecine, spécialisation en psychiatrie; titulaire d'un doctorat d'État en ethnopsychiatrie. | UN | التعليم: دكتوراة في الطب، تخصص في الطب النفسي؛ ودكتوراة الفلسفة في الطب النفسي اﻹثني. |
Cette unité était aidée par du personnel hautement qualifié: enquêteurs spécialisés dans les droits de l'homme, experts en médecine légale et criminologues. | UN | ويدعم الوحدة محققون ذوو كفاءات عالية في مجال حقوق الإنسان، وخبراء في الطب الشرعي وعلم الجريمة. |
L'accord passé avec Cuba prévoyait notamment la formation de médecins timorais et, à ce jour, Cuba a accueilli plus de 700 étudiants en médecine timorais. | UN | وشمل الاتفاق المبرم مع كوبا تدريب الأطباء التيموريين واستقبلت كوبا حتى الآن أكثر من 700 طالب تيموري في الطب. |
De cet effectif, 25 893 sont spécialisés en médecine générale intégrée, dont 65 % de femmes. | UN | ومن بين هؤلاء الأطباء، هناك 893 25 متخصصاً في الطب العام، وتشكل النساء 65 في المائة من أفراد هذه الفئة. |
Pour cela, l'expert en médecine légale doit faire une déclaration dans ce sens, dans son expertise. | UN | ويقوم الخبير المختص في الطب الشرعي بتقديم تصريح بهذا الخصوص ضمن نطاق خبرته. |
Diplôme de Docteur en médecine de l'Université de Copenhague, 1974. Autorisation d'exercer en tant que généraliste et spécialiste en médecine générale et gastro-entérologie. | UN | حائز لدكتوراه في الطب في عام 1974 من جامعة كوبنهاغن، الدانمرك، ولرخصة ممارسة الطب كطبيب عام ومتخصص في الجهاز الهضمي. |
Il a un master et un PhD en médecine légale et a fait des études postdoctorales d'évaluation du dommage corporel. | UN | ولديه مؤهلات أكاديمية عديدة، منها درجتا الماجستير والدكتوراه في الطب الشرعي، ومؤهلات عليا في تقييم الأضرار الجسدية. |
Présidente de plusieurs jurys d'examen national de première année du résidanat de médecine légale et DEMS de médecine légale | UN | :: رئيسة مجالس اختبارات وطنية متعددة، للسنة الأولى للمعاودين في الطب الشرعي والدبلوم المتخصص في الطب الشرعي |
Au cours des décennies écoulées, des centaines d'étudiants étrangers ont obtenu leur diplôme de médecine dans notre pays. | UN | وخلال العقود القليلة الماضية، نال المئات من الطلاب من خارج هنغاريا شهاداتهم في الطب في بلدنا. |
Et la réponse, c'est qu'on ne lésine pas sur la médecine. | Open Subtitles | والإجابة هي أننا لا نقتصد في الطب لنوفّر المال |
Les 25 femmes qui y participent sont formées à la médecine alternative et à la gestion d'entreprise. | UN | وتتلقى النساء المشاركات في البرنامج وعددهن 25 امرأة تدريباً في الطب البديل وفي إدارة المشاريع التجارية. |
Il prie instamment les autorités de faire en sorte que le mécanisme national de prévention puisse faire appel à des spécialistes expérimentés dans le domaine médical et le domaine des services sociaux et qu'il soit doté de toutes les ressources dont il a besoin. | UN | وحثت اللجنة على أن يكون بإمكان هذه الآلية الاستعانة بأخصائيين ذوي معارف أساسية في الطب والخدمة الاجتماعية، وعلى ضمان تلقي الآلية لجميع الموارد اللازمة(21). |
L'auteur a été examiné par un médecin légiste le jour de son arrestation; aucune lésion corporelle n'a été constatée et il ne s'est nullement plaint de maltraitance. | UN | وقد فحص خبير في الطب الشرعي صاحب البلاغ يوم توقيفه، فلم يجد أي إصابات جسدية. ثم إن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى بشأن سوء المعاملة. |
Cuba a également fourni des médecins et des moyens médicaux à des pays extérieurs à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | كما أن كوبا قدمت خبراء في الطب ونظم الرعاية الصحية إلى العديد من البلدان خارج منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Un médecin généraliste recruté pour un an est présent sur l'île. Il est assisté d'un aide-soignant. | UN | 22 - يوجد أخصائي في الطب العام مقيم في الجزيرة بموجب عقد لمدة عام. |
Depuis 2003, Cuba octroie des bourses universitaires à des Philippins issus de milieux défavorisés notamment pour suivre des études de médicine et d'ingénierie hydraulique. | UN | بدأت تقدم كوبا، منذ عام 2003، منحا جامعية لفلبينيين محرومين ماليا يتابعون دورات دراسية في الطب والهندسة الهيدروليكية. |