Pour cela, des modalités sont à étudier. | UN | وقد يتعين النظر في الطرائق الملائمة لكفالة ذلك. |
Examen des modalités et des dispositions institutionnelles pour la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques : questions juridiques concernant l'établissement et le | UN | النظر في الطرائق والترتيبات المؤسساتية لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية: المسائل القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله |
Examen des modalités et des dispositions institutionnelles pour la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques : questions juridiques concernant l'établissement et le | UN | النظر في الطرائق والترتيبات المؤسساتية لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية: المسائل القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله |
Au cours de cinq des réunions qu'il a tenues en 1994, le Comité a examiné les modalités pratiques de la mise en oeuvre de ce principe d'organisation. | UN | ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي. |
En conséquence, le Conseil de sécurité voudra peut-être réexaminer les modalités du régime de surveillance. | UN | ونتيجة لذلك، قد يرغب مجلس اﻷمن في إعادة النظر في الطرائق التي تتبع في نظام الرصد. |
Ces innovations ont été rendues possibles par l'augmentation des quantités de données disponibles à l'échelle internationale et par les progrès accomplis au niveau des méthodes statistiques. | UN | وأصبحت هذه الابتكارات ممكنة بالزيادات التي سجلت في كمية البيانات المتاحة دولياً والتقدم الذي أحرز في الطرائق الإحصائية. |
Dans cette optique la Commission devrait réfléchir davantage aux modalités exactes de telles procédures ainsi qu'à l'ensemble de ces questions extrêmement complexes. | UN | وحسب وجهة النظر هذه، يتعين على اللجنة إمعان التفكير في الطرائق الصحيحة لهذه اﻹجراءات وفي هذه المسائل البالغة التعقيد. |
10. Le présent rapport n'a pas pour objet de déceler des faiblesses dans les méthodes actuelles d'imputation et d'agrégation des données de base. | UN | ١٠ - ولا يتعلق هذا التقرير بالبحث عن نقاط الضعف في الطرائق المتبعة حاليا في تفسير وتجميـع البيانات اﻷساسية. |
Une décision finale sera prise en 2012, après examen des modalités. | UN | وسيُتخذ قرار نهائي بهذا الشأن في عام 2012 بعد النظر في الطرائق اللازم اتباعها. |
5. Examen des modalités et dispositions à prendre pour assurer le fonctionnement efficace du Groupe de travail spécial. | UN | 5 - النظر في الطرائق والترتيبات الكفيلة بتحقيق سير الأعمال الفعال للفريق العامل المخصص. |
Comme il reste peu de temps pour réaliser les engagements pris par la communauté internationale, ma délégation appuie sans réserve la proposition visant à procéder en 2011 à un examen global des modalités et des arrangements organisationnels. | UN | ومع بقاء القليل من الوقت للوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا، يؤيد وفدي تماما اقتراح النظر في الطرائق والترتيبات التنظيمية لإجراء استعراض شامل في عام 2011. |
D'autres Parties ont indiqué que ces questions, à l'exception de celle du caractère non permanent, étaient déjà convenablement traitées dans le cadre de l'examen des modalités et procédures du mécanisme pour un développement propre. | UN | وذكرت أطراف أخرى إن جميع هذه المسائل، باستثناء عدم الدوام، قد جرى بالفعل تناولها بالقدر الكافي في الطرائق والإجراءات الخاصة بآلية التنمية النظيفة. |
Point 4 : Examen des modalités et des dispositions institutionnelles pour la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques | UN | البند 4: النظر في الطرائق والترتيبات المؤسساتية لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية |
Examen des modalités et des dispositions institutionnelles pour la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques : fonctions et structure des organes qui pourraient être créés | UN | النظر في الطرائق والترتيبات المؤسسـاتية لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية: وظائف وهياكل الهيئات التي يمكن أن تنشأ في إطار المنبر |
Examen des modalités et des dispositions institutionnelles concernant la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques : Règlement intérieur | UN | النظر في الطرائق والترتيبات المؤسساتية لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية |
les modalités techniques liées à certaines de ces options devraient naturellement être approfondies. | UN | وسيتعين بطبيعة الحال النظر بتعمق في الطرائق التقنية المتصلة ببعض هذه الخيارات. |
Les gouvernements pourraient envisager les modalités ci—après : | UN | ويمكن للحكومات أن تنظر في الطرائق التالية ﻹدارة المخاطر القائمة على السوق: |
Le Comité voudra peut-être revenir sur sa décision quant au remplacement des rapports et définir les modalités à suivre pour que les États parties lui présentent des informations actualisées. | UN | وقد تود اللجنة أن تعيد النظر فيما قررته بشأن سحب التقارير وأن تنظر في الطرائق المتعلقة بتلقي مواد مستكملة. |
Au cours de cinq des réunions qu'il a tenues en 1994, le Comité a examiné les modalités pratiques de la mise en oeuvre de ce principe d'organisation. | UN | ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي. |
Il a également décidé d'examiner les modalités pratiques d'application de la procédure simplifiée de présentation des rapports à sa cinquante-neuvième session. | UN | كما قررت اللجنة أن تنظر في دورتها التاسعة والخمسين في الطرائق العملية لتطبيق الإجراء المبسط لتقديم التقارير. |
En fait, n'étaient-ce certaines faiblesses apparentes des méthodes actuelles, on aurait déjà trouvé à ces estimations d'importantes applications opérationnelles. | UN | والواقع أنه لولا نقاط الضعف المتخيلة في الطرائق الحالية ﻷمكن اﻵن إيجاد تطبيقات تشغيلية هامة. |
Le présent texte ne tient pas compte des modifications qu'il a été proposé d'apporter aux modalités et procédures prévues pour l'article 12 à la treizième session des organes subsidiaires et à la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | ولم يتم تنقيح النص الحالي بحيث يعكس التغيرات في الطرائق والإجراءات المقترحة فيما يتصل بالمادة 12 خلال الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين ومؤتمر الأطراف في دورته السادسة. |
ii) Les données d'activité nationales, les coefficients d'émission et les autres coefficients utilisés dans les méthodes nationales ne sont pas présentés avec le degré de précision requis; | UN | `2` عدم تجزئة البيانات حسب الأنشطة الوطنية والعوامل المتعلقة بالانبعاثات وغيرها من العوامل المستخدمة في الطرائق الوطنية على المستوى المطلوب؛ |