"في العالم اليوم" - Translation from Arabic to French

    • aujourd'hui dans le monde
        
    • dans le monde aujourd'hui
        
    • dans le monde actuel
        
    • du monde d'aujourd'hui
        
    • au monde aujourd'hui
        
    • dans le monde contemporain
        
    • du monde moderne
        
    • du monde contemporain
        
    • le monde d'aujourd'hui
        
    La situation qui prévaut aujourd'hui dans le monde est bien en deçà des attentes nées des changements enregistrés au début de cette décennie. UN إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد.
    En fait, le paludisme est déjà considéré comme étant l'une des maladies provoquant le plus de morts aujourd'hui dans le monde. UN وفي الواقع، فإن الملاريا معروف بالفعل أنه أحد الأمراض الثلاثة التي تأتي على رأس قائمة الأمراض الفتّاكة في العالم اليوم.
    Leur présence dans cette salle reflète les importants changements qui se produisent dans le monde aujourd'hui et la confiance accrue dont jouit l'ONU. UN إن وجودهم في هذه القاعة يعبر عن التغييرات الهائلة التي تجري في العالم اليوم والثقة المتعاظمة باﻷمم المتحدة ذاتها.
    Le règlement de toutes les questions importantes dans le monde aujourd'hui requiert les efforts concertés d'un grand nombre de pays. UN وتتطلب كل مشكلة من المشاكل الرئيسية في العالم اليوم بذل جهود متضافرة من العديد من الدول بغية إيجاد حل لها.
    L'interdépendance des processus en cours dans le monde actuel est évidente. UN من الواضح أن العمليات التي يجري الاضطلاع بها في العالم اليوم مترابطة وتعتمد إحداها على الأخرى.
    L'état du monde d'aujourd'hui diffère considérablement de ce qu'il était dans les années 1940. UN فالوضع القائم في العالم اليوم يختلف إلى حد كبير عما كان عليه في الأربعينات من القرن الماضي.
    Ce sont là quelques exemples parmi les plus inquiétants des situations de conflit et d'atteintes de grande ampleur aux droits de l'homme que l'on observe aujourd'hui dans le monde. UN وهذه هي بعض الأمثلة على حالات النزاع الأكثر مدعاة للانزعاج وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق في العالم اليوم.
    Aujourd'hui, dans le monde, 550 millions de personnes qui sont classées parmi les travailleurs pauvres gagnent moins d'un dollar par jour. UN ويصنف 550 مليون نسمة في العالم اليوم كفقراء عاملين، يحصلون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Nous savons tous que les causes profondes de l'insécurité qui règne aujourd'hui dans le monde sont le terrorisme international et les conflits armés. UN من المعروف للجميع أن السبب الجذري لانعدام الأمن في العالم اليوم هو الإرهاب الدولي والصراعات المسلحة.
    Les armes classiques sont en fait à l'origine de la plupart des morts et des souffrances causées à de millions de personnes dans les conflits qui sévissent aujourd'hui dans le monde. UN فاﻷسلحة التقليدية في الواقع سبب معظم الوفيات ومعاناة ملايين الناس في الصراعات الدائرة في العالم اليوم.
    Nombre des grandes lignes de démarcation que nous observons dans le monde aujourd'hui séparent non pas les civilisations, mais plutôt les générations. UN إن الكثير من أكبر الخطوط الفاصلة التي نراها في العالم اليوم ليست بين الحضارات، بل بين الأجيال.
    On estime qu'il existe au moins 639 millions d'armes légères dans le monde aujourd'hui, dont presque 60 % sont détenues en toute légalité par des civils. UN ويقدَّر أنه يوجد في العالم اليوم ما لا يقل عن 639 مليون سلاح صغير، وأن نحو 60 في المائة منها يملكها أفراد مدنيون بصورة مشروعة.
    Il convient donc de saisir cette occasion importante pour réfléchir sur notre situation dans le monde aujourd'hui. UN ومن المناسب إذا أن ننتهز هذه الفرصة الهامة لنتأمل في وضعنا في العالم اليوم.
    dans le monde actuel, toute tentative d'isoler un pays donné ne peut, selon nous, qu'aller à l'encontre du but recherché. UN ونرى أن أي محاولة في العالم اليوم لعزل فرادى البلدان تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Cette rétention arbitraire de l'utilisation d'armes nucléaires constitue la plus grave menace qui soit dans le monde actuel. UN وهذا الاحتفاظ التعسفي بحق استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر ينجم عن استعمالها في العالم اليوم.
    Il suffit pour cela de constater la pauvreté qui sévit dans le monde actuel et la tiédeur des efforts entrepris pour la combattre et l'éliminer sur le plan international. UN وبرهانا على ذلك يكفي مجرد النظر إلى حالة الفقر في العالم اليوم وإلى الجهد الفاتر المبذول لمكافحته والقضاء عليه دوليا.
    Le déplacement à l'intérieur de l'Ouganda constitue à l'évidence l'une des crises humanitaires les plus graves du monde d'aujourd'hui. UN ويشكل التشرد الداخلي في أوغندا بلا شك أزمة من أخطر الأزمات الإنسانية في العالم اليوم.
    Pour terminer, ma délégation aimerait réaffirmer notre position selon laquelle toute augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité devrait refléter la réalité du monde d'aujourd'hui. UN في الختام، يود وفد بلدي تأكيد موقفنا أن أي توسيع لعضوية مجلس الأمن أو زيادة أعضائه ينبغي أن يعبر عن واقع الأمور في العالم اليوم.
    Il est très décourageant de constater que les enfants palestiniens sont les uniques enfants au monde aujourd'hui qui ne bénéficient pas des droits consacrés dans ces instruments. UN وقالت إنه مما يؤسف له أن الأطفال الفلسطينيين لا يزالون هم وحدهم في العالم اليوم الذين لا يتمتعون بالحقوق الواردة في تلك الصكوك.
    Il ne laisse pas d'être préoccupé par l'ampleur et la complexité du phénomène dans le monde contemporain. UN وهي ترغب أيضا في اﻹعراب عن قلقها حيال حجم اﻹرهاب وتعقده في العالم اليوم.
    Cela étant, il est clair que pour décider du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité doit être élargi pour s'adapter à l'évolution du monde moderne. UN وإزاء هذه الحالـــة، يصبـــح من الواضح أن مجلس اﻷمن، الذي يتخذ قرارات تتعلق بصـــون السلـم واﻷمن الدوليين، يجب أن يُوسع حتى يتواءم مـــع التغيرات الحادثة في العالم اليوم.
    De fait, l'Iran compte la population réfugiée la plus importante du monde contemporain. UN والحق أن جمهورية إيران الاسلامية تضم أكبر عدد من اللاجئين في العالم اليوم.
    Les questions de paix, de sécurité et de désarmement dans le monde d'aujourd'hui ont pris un caractère plus global et plus étroitement lié à d'autres questions, comme le développement. UN إن مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح في العالم اليوم أصبحت ذات طبيعة أكثر شمولية وأشد ارتباطا بمسائل أخرى كالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more