"في العام الماضي" - Translation from Arabic to French

    • l'année dernière
        
    • l'an dernier
        
    • au cours de l'année écoulée
        
    • l'année précédente
        
    • l'an passé
        
    • durant l'année écoulée
        
    • pendant l'année écoulée
        
    • au cours de l'année passée
        
    Il suffit de se rappeler l'infâme liste des hauts fonctionnaires érythréens que l'Éthiopie a publiée l'année dernière. UN ويتضح هذا بجلاء من القائمة المشينة بأسماء كبار المسؤولين في الحكومة الإريترية التي نشرتها إثيوبيا في العام الماضي.
    Ces régimes et sanctions se sont multipliés l'année dernière. UN وقد شهدت هذه النظم والجزاءات زيادة في العام الماضي.
    Ces arrangements n'ont cependant pas tous été conclus l'année dernière. UN ومع ذلك فإن كل هذه الترتيباب لم تتخذ في العام الماضي.
    Les machines-outils ont changé de place par rapport à l'état des lieux dressé l'an dernier. UN وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي.
    La commémoration, l'an dernier, du cinquantième anniversaire des Nations Unies a été une étape importante sur notre route. UN وكان الاحتفال في العام الماضي بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة معلما هاما على طريق رحلتنا.
    Nous avons beaucoup accompli au cours de l'année écoulée. UN فقد أنجزنا الكثير جدا من العمل في العام الماضي.
    Tel était le sens de la proposition faite par la délégation canadienne l'année précédente. UN وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي.
    l'année dernière, nous avons été comblés par un rapport venant à temps. UN ولقد أسعدنا الحظ في العام الماضي بأن وصلنا التقرير في حينه.
    l'année dernière, nous avons participé activement au Groupe de travail de la Troisième Commission, qui a défini le mandat du Haut Commissaire. UN وقد اشتركنا اشتراكا فعالا في العام الماضي في الفريق العامل التابع للجنة الثالثة، حيث تم وضع ولاية المفوض السامي.
    Cela n'a été que trop clair l'année dernière en Somalie. UN لقد رأينا جميعا ذلك بوضوح تام في العام الماضي في الصومال.
    l'année dernière, nous avons, de cette tribune, présenté les faits concernant les Taliban. UN ولقد عرضنا من على هذا المنبر في العام الماضي حقائق عن طالبان.
    Je n'entends pas répondre de nouveau aux déclarations faites l'année dernière. UN ولا أعتزم الرد مرة أخرى على بيانات أدلى بها في العام الماضي.
    J'aimerais savoir combien de séances la Première Commission a consacrées au débat général l'année dernière? UN أود أن أعرف كم عدد الجلسات التي عقدتها اللجنة اﻷولى في العام الماضي للمناقشة العامة؟
    Nos priorités en matière de désarmement ont été clairement définies l'année dernière ici même, ainsi qu'à l'Assemblée générale. UN وقد حددنا أولوياتنا في جدول أعمال نزع السلاح بوضوح في العام الماضي في هذا المحفل وكذلك في الجمعية العامة.
    Nous espérons également que le projet de résolution sera adopté sans vote, comme le texte semblable de l'année dernière. UN كما نرجو أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت، كما كان الحال في العام الماضي بالنسبة لنص مماثل.
    Et surtout, elle met en relief l'urgence de ce problème, que nous avons tous reconnue à Berlin l'an dernier. UN ومن المهم بصفة خاصة تشديده على الطابع الملح للمسألة الذي أقررنا به كلنا في برلين في العام الماضي.
    Quelle que soit la diversité des opinions parmi ses adeptes, il conforte le statu quo et ignore les progrès réalisés l'an dernier. UN ومهما كان تنوع اﻵراء بين مؤيديه، فإنه يقدم تأييدا مبهما للحالة الراهنة ويتجاهل التقدم الذي أحرز في العام الماضي.
    Faut—il enfin souligner la manière dont il a présidé les travaux de la Commission du désarmement de l'ONU l'an dernier ? UN وأخيراً أكاد لا أحتاج إلى تأكيد الطريقة التي ترأس بها عمل لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة في العام الماضي.
    Nous sommes préoccupés par le fait qu'au cours de l'année écoulée les violations des droits de l'homme ont atteint des proportions épidémiques. UN ونحن نشعر بالقلق لبلوغ انتهاكات حقوق اﻹنسان مستويات خطيرة في العام الماضي.
    Il a aussi reçu de nouvelles informations du gouvernement au sujet d'allégations générales qu'il lui avait communiquées l'année précédente. UN كما تلقى المقرر الخاص من الحكومة مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بادعاءات عامة كان قد أحالها إليها في العام الماضي.
    L'Union européenne salue le travail effectué par l'AIEA en Iraq depuis sa conférence générale de l'an passé. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على العمل الذي تقوم به الوكالة في العراق منذ انعقاد المؤتمر العام في العام الماضي.
    Il y a eu des progrès dans plusieurs domaines durant l'année écoulée. UN وقال إنه تحقق تقدُّم في عددٍ من المجالات في العام الماضي.
    Je voudrais également remercier votre prédécesseur, M. Han Seung-soo de la République de Corée, d'avoir dirigé les travaux de l'Assemblée générale pendant l'année écoulée. UN كما أني أعرب عن تقديري لسلفكم، السيد هان سيونغ سو ممثل جمهورية كوريا لتوجيهه أعمال الجمعية العامة في العام الماضي.
    En attendant, la Commission a adopté, au cours de l'année passée, un certain nombre de mesures de réforme interne. UN وفي غضون ذلك، بدأت المفوضية عددا من تدابير الإصلاح الداخلي الهامة في العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more