Ces questions devraient être examinées au cours de la prochaine décennie. | UN | ومن ثم ينبغي معالجة تلك المسائل في العقد القادم. |
Aussi, nombre d'analystes et de décideurs prévoient-ils que le continent deviendra une des régions à la croissance la plus rapide dans le monde au cours de la prochaine décennie. | UN | ونتيجة لذلك يتوقع كثير من المحللين وصانعي السياسات أن تصبح القارة إحدى المناطق الأسرع نمواً في العالم في العقد القادم. |
D'après l'Organisation mondiale de la Santé, les décès causés par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. | UN | فبحسب منظمة الصحة العالمية، ستزيد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة في العقد القادم. |
Je voudrais évoquer brièvement quel type de leadership, quelle sorte d'Organisation des Nations Unies ma délégation envisage pour la prochaine décennie. | UN | وأود أن انتقل باختصار إلى رؤية وفدي لنوع القيادة، ولنوع الأمم المتحدة التي نحتاج إليها في العقد القادم. |
Au cours des 15 dernières années, le monde a considérablement évolué; et il évoluera encore plus rapidement durant la prochaine décennie. | UN | وفي غضون السنوات الخمس عشرة الماضية، تغير العالم بشكل كبير؛ وسوف يتغير حتى بسرعة أكبر في العقد القادم. |
au cours des dix prochaines années, le nombre des jeunes qui arrivent sur le marché du travail atteindra près de 100 000. | UN | وسيقارب عدد الشبان الذين يدخلون سوق العمل في العقد القادم 000 100 شاب. |
La délégation du Liechtenstein craint que la solution actuelle ne fasse que créer un nouveau problème de rapports en souffrance dans la décennie à venir. | UN | ومما يثير قلق وفدها أن الحل الراهن من شأنه أن يؤدي من جديد إلى تأخر معالجة التقارير في العقد القادم. |
Face à cette situation, la communauté internationale doit tout faire, au cours de la décennie à venir, pour que la mondialisation profite à tous les peuples. | UN | ونظرا لهذا الوضع فمن الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهد في العقد القادم لكفالة استفادة جميع الشعوب من العولمة. |
Il fallait un nouveau programme audacieux qui réduise le nombre de pays les moins avancés au cours de la prochaine décennie. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى وضع جدول أعمال جديد قوي يكون في شأنه خفض عدد أقل البلدان نموا في العقد القادم. |
Renouvellement de l'engagement en faveur des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie | UN | تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم |
des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie | UN | تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم |
des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie | UN | تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم |
des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie | UN | تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم |
des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie | UN | تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم |
en faveur des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie | UN | تجديـــــد الالتـــــزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم |
Elle est la seule région où une augmentation du nombre des pauvres est prévue pour la prochaine décennie. | UN | وأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يُتوقع أن يزيد فيها الفقر في العقد القادم. |
Cela constituera une partie essentielle de la mission de l'Organisation des Nations Unies pour la prochaine décennie. | UN | ويمكن أن يشكّل هذا جزءا أساسيا من مهمة الأمم المتحدة في العقد القادم. |
Dans ce cas, sans doute le plus probable à l'avenir, le nombre des nouveaux entrants à la recherche d'un emploi se situerait dans une fourchette de 17 000 à 20 000 par an durant la prochaine décennie. | UN | وفي هذه الحالة، التي قد تكون هي الاحتمال الأرجح للمستقبل، فإن عدد الوافدين الجدد الباحثين عن العمل سيتراوح بين 000 17 و000 20 سنوياً في العقد القادم. |
35. Il y a par ailleurs lieu de noter que de nombreux postes de responsabilité vont devenir vacants au cours des dix prochaines années dans les organismes des Nations Unies avec le départ à la retraite d'une génération de cadres. | UN | 35 - يجدر بالذكر أيضاً أن عدداً كبيراً من المناصب الرفيعة في منظمات الأمم المتحدة ستشغر في العقد القادم مع تقاعد جيل من المديرين. |
Nous sommes déterminés à tabler sur ces succès pour qu'aucun enfant ne souffre de ces formes de malnutrition dans la décennie à venir. | UN | ونحن ملتزمون بالبناء على هذه النجاحات، حتى لا يعاني أي طفل من أشكال سوء التغذية هذه في العقد القادم. |
Dans le droit fil de cet appel à l'action, jetons-en les fondations ici à New York, ainsi qu'à la dixième Conférence des Parties qui aura lieu prochainement, pour mettre fin à l'appauvrissement de la diversité biologique au cours de la décennie à venir. | UN | فلنضع بروح تلك الدعوة إلى العمل الأسس هنا في نيويورك، وفي الاجتماع العاشر القادم لمؤتمر الأطراف، لإيقاف فقدان التنوع البيولوجي في العقد القادم. |
Cet objectif devrait figurer en toute première priorité pour la décennie à venir. | UN | وينبغي أن يشكل هذا أولوية عليا في العقد القادم. |
Recommandations pour un plan d'action en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la prochaine décennie | UN | التوصيات المتعلقة بخطة عمل للأهداف الإنمائية للألفية في العقد القادم |
De nombreuses délégations ont souligné que, pendant la prochaine décennie, la méthode suivie ne saurait être l'immobilisme. | UN | وأبرز الكثير من الوفود ضرورة ألا يتمثل النهج المتبع في العقد القادم في الاستمرار بالعمل كالمعتاد. |
Le thème commun des tables rondes sera < < Réaffirmation des engagements pris et action en faveur des enfants dans les dix années à venir > > . | UN | وسيكون الموضوع الرئيسي لاجتماعات المائدة المستديرة “تجديد الالتزام والأعمال المقبلة من أجل الطفل في العقد القادم”. |
Les intervenants auront cinq minutes pour présenter les questions qui, selon eux, constituent les principaux défis auxquels fera face le Protocole de Montréal ces dix prochaines années. | UN | وسيقدم كل واحد من المشاركين بياناً لمدة خمس دقائق بشأن المسائل التي يرى أنها تشكل تحديات رئيسية في إطار بروتوكول مونتريال في العقد القادم. |