"في العقد القادم" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de la prochaine décennie
        
    • pour la prochaine décennie
        
    • durant la prochaine décennie
        
    • au cours des dix prochaines années
        
    • dans la décennie à venir
        
    • au cours de la décennie à venir
        
    • pour la décennie à venir
        
    • dans la prochaine décennie
        
    • pendant la prochaine décennie
        
    • enfants dans les dix années
        
    • ces dix prochaines années
        
    Ces questions devraient être examinées au cours de la prochaine décennie. UN ومن ثم ينبغي معالجة تلك المسائل في العقد القادم.
    Aussi, nombre d'analystes et de décideurs prévoient-ils que le continent deviendra une des régions à la croissance la plus rapide dans le monde au cours de la prochaine décennie. UN ونتيجة لذلك يتوقع كثير من المحللين وصانعي السياسات أن تصبح القارة إحدى المناطق الأسرع نمواً في العالم في العقد القادم.
    D'après l'Organisation mondiale de la Santé, les décès causés par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. UN فبحسب منظمة الصحة العالمية، ستزيد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة في العقد القادم.
    Je voudrais évoquer brièvement quel type de leadership, quelle sorte d'Organisation des Nations Unies ma délégation envisage pour la prochaine décennie. UN وأود أن انتقل باختصار إلى رؤية وفدي لنوع القيادة، ولنوع الأمم المتحدة التي نحتاج إليها في العقد القادم.
    Au cours des 15 dernières années, le monde a considérablement évolué; et il évoluera encore plus rapidement durant la prochaine décennie. UN وفي غضون السنوات الخمس عشرة الماضية، تغير العالم بشكل كبير؛ وسوف يتغير حتى بسرعة أكبر في العقد القادم.
    au cours des dix prochaines années, le nombre des jeunes qui arrivent sur le marché du travail atteindra près de 100 000. UN وسيقارب عدد الشبان الذين يدخلون سوق العمل في العقد القادم 000 100 شاب.
    La délégation du Liechtenstein craint que la solution actuelle ne fasse que créer un nouveau problème de rapports en souffrance dans la décennie à venir. UN ومما يثير قلق وفدها أن الحل الراهن من شأنه أن يؤدي من جديد إلى تأخر معالجة التقارير في العقد القادم.
    Face à cette situation, la communauté internationale doit tout faire, au cours de la décennie à venir, pour que la mondialisation profite à tous les peuples. UN ونظرا لهذا الوضع فمن الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهد في العقد القادم لكفالة استفادة جميع الشعوب من العولمة.
    Il fallait un nouveau programme audacieux qui réduise le nombre de pays les moins avancés au cours de la prochaine décennie. UN وقال إن هناك حاجة إلى وضع جدول أعمال جديد قوي يكون في شأنه خفض عدد أقل البلدان نموا في العقد القادم.
    Renouvellement de l'engagement en faveur des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    en faveur des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie UN تجديـــــد الالتـــــزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    Elle est la seule région où une augmentation du nombre des pauvres est prévue pour la prochaine décennie. UN وأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يُتوقع أن يزيد فيها الفقر في العقد القادم.
    Cela constituera une partie essentielle de la mission de l'Organisation des Nations Unies pour la prochaine décennie. UN ويمكن أن يشكّل هذا جزءا أساسيا من مهمة الأمم المتحدة في العقد القادم.
    Dans ce cas, sans doute le plus probable à l'avenir, le nombre des nouveaux entrants à la recherche d'un emploi se situerait dans une fourchette de 17 000 à 20 000 par an durant la prochaine décennie. UN وفي هذه الحالة، التي قد تكون هي الاحتمال الأرجح للمستقبل، فإن عدد الوافدين الجدد الباحثين عن العمل سيتراوح بين 000 17 و000 20 سنوياً في العقد القادم.
    35. Il y a par ailleurs lieu de noter que de nombreux postes de responsabilité vont devenir vacants au cours des dix prochaines années dans les organismes des Nations Unies avec le départ à la retraite d'une génération de cadres. UN 35 - يجدر بالذكر أيضاً أن عدداً كبيراً من المناصب الرفيعة في منظمات الأمم المتحدة ستشغر في العقد القادم مع تقاعد جيل من المديرين.
    Nous sommes déterminés à tabler sur ces succès pour qu'aucun enfant ne souffre de ces formes de malnutrition dans la décennie à venir. UN ونحن ملتزمون بالبناء على هذه النجاحات، حتى لا يعاني أي طفل من أشكال سوء التغذية هذه في العقد القادم.
    Dans le droit fil de cet appel à l'action, jetons-en les fondations ici à New York, ainsi qu'à la dixième Conférence des Parties qui aura lieu prochainement, pour mettre fin à l'appauvrissement de la diversité biologique au cours de la décennie à venir. UN فلنضع بروح تلك الدعوة إلى العمل الأسس هنا في نيويورك، وفي الاجتماع العاشر القادم لمؤتمر الأطراف، لإيقاف فقدان التنوع البيولوجي في العقد القادم.
    Cet objectif devrait figurer en toute première priorité pour la décennie à venir. UN وينبغي أن يشكل هذا أولوية عليا في العقد القادم.
    Recommandations pour un plan d'action en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la prochaine décennie UN التوصيات المتعلقة بخطة عمل للأهداف الإنمائية للألفية في العقد القادم
    De nombreuses délégations ont souligné que, pendant la prochaine décennie, la méthode suivie ne saurait être l'immobilisme. UN وأبرز الكثير من الوفود ضرورة ألا يتمثل النهج المتبع في العقد القادم في الاستمرار بالعمل كالمعتاد.
    Le thème commun des tables rondes sera < < Réaffirmation des engagements pris et action en faveur des enfants dans les dix années à venir > > . UN وسيكون الموضوع الرئيسي لاجتماعات المائدة المستديرة “تجديد الالتزام والأعمال المقبلة من أجل الطفل في العقد القادم”.
    Les intervenants auront cinq minutes pour présenter les questions qui, selon eux, constituent les principaux défis auxquels fera face le Protocole de Montréal ces dix prochaines années. UN وسيقدم كل واحد من المشاركين بياناً لمدة خمس دقائق بشأن المسائل التي يرى أنها تشكل تحديات رئيسية في إطار بروتوكول مونتريال في العقد القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus