"في الفترة نفسها" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la même période
        
    • pendant la même période
        
    • à la même période
        
    • durant la même période
        
    • pour la même période
        
    • sur la même période
        
    • à la même époque
        
    • dans la même période
        
    • pendant cette période
        
    • au cours de cette même période
        
    • pendant cette même période
        
    • abattage ont
        
    En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها.
    En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها.
    Pour l'Afrique subsaharienne, ce montant est passé de 17,2 milliards de dollars à 16,7 milliards pendant la même période. UN وكان الانخفاض في افريقيا جنوب الصحراء من ١٧,٢ بليون دولار الى ١٦,٧ بليون دولار في الفترة نفسها.
    pendant la même période, le nombre de bureaux de pays actifs à cet égard est passé de 12 à 45. UN وازداد عدد المكاتب القطرية المشاركة في هذا المجال من 12 إلى 45 مكتبا في الفترة نفسها.
    Au premier semestre de 1993, il a baissé de nouveau de 41 % par rapport à la même période de l'an dernier. UN وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي.
    durant la même période, la valeur du dinar iraquien a baissé de 7 %. UN وانخفضت قيمة الدينار العراقي بنسبة 7 في المائة في الفترة نفسها.
    Les dépenses consacrées à l'aide publique au développement, quant à elles, ont représenté 78,6 milliards de dollars pour la même période. UN وبالمقابل، كان المبلغ الذي أنفق للمساعدة في الفترة نفسها هو 78.6 مليار دولار.
    Au cours du premier trimestre de 1993, le nombre des décès enregistrés a été trois fois plus élevé qu'au cours de la même période en 1992. UN وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣، كان عدد حالات الوفاة المسجلة أكبر ثلاث مرات من مثيله في الفترة نفسها من عام ١٩٩٢.
    La population en âge de travailler a augmenté de 170 000 personnes au cours de la même période. UN وازداد عدد السكان ممن هم في سن العمل ﺑ ٠٠٠ ٠٧١ نسمة في الفترة نفسها.
    La mortalité infantile est tombée de 92 décès pour 1 000 naissances vivantes à 66 décès au cours de la même période. Figure 1 UN وانخفض معدل وفيات الرضع من 92 حالة وفاة لكل 000 1 ولادة حية إلى 66 حالة وفاة لكل 000 1 ولادة حية في الفترة نفسها.
    Les exportations de services ont affiché une croissance annuelle de 17,6% au cours de la même période. UN وازدادت صادرات الخدمات بنسبة 17,6 في المائة سنويا في الفترة نفسها.
    Les pays développés ont vu la part de leurs exportations et de leurs importations diminuer plus lentement pendant la même période. UN وشهدت البلدان المتقدمة النمو نصيبها من كل من الصادرات والواردات الزراعية ينخفض بشكل أبطأ في الفترة نفسها.
    Le taux de chômage est tombé de 5,4 à 5,1 % pendant la même période. UN كما هبط معدل البطالة من ٤,٥ في المائة إلى ١,٥ في المائة في الفترة نفسها.
    Les prix à l'exportation des produits manufacturés ont diminué d'à peu près 2 % pendant la même période, dans les mêmes proportions que celui des produits de base autres que les combustibles employés dans la fabrication. UN وانخفضت أسعار الصادرات المصنوعة بمعدل ٢ في المائة في الفترة نفسها.
    Par rapport à la même période de 2008, le nombre de visiteurs arrivés par avion a décliné de 13,1 % pour s'établir à 208 761 visiteurs. UN وانخفض عدد الزوار القادمين جوا بنسبة 13.1 في المائة ليبلغ عددهم 761 208 زائرا مقارنة بعددهم في الفترة نفسها من عام 2008.
    En effet, la production totale s'est établie à 737 544 m3, contre 782 342 m3 à la même période de l'année précédente, soit une contraction de 6,1 %. UN ذلك، أن إجمالي الإنتاج بلغ 544 737 متراً مكعباً، مقابل 342 782 متراً مكعباً في الفترة نفسها من العام السابق، أي بانخفاض نسبته 6.1 في المائة.
    Il indique également que 18 membres du personnel recruté sur le plan national suivraient une formation à l'extérieur durant la même période. UN ويرد أيضا في التقرير أن 18 موظفا وطنيا سيشاركون في التدريب الخارجي في الفترة نفسها.
    Les dépenses ayant été de 6,5 millions d'euros durant la même période, il en résulte un excédent de 0,7 million d'euros pour les sept premiers mois de 2002. UN وبلغ الانفاق في الفترة نفسها 6.5 ملايين يورو، مؤديا إلى فائض قدره 000 700 يورو خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2002.
    Les contributions reçues pour la même période se sont élevées à 37 976 860 dollars, soit un déficit de 31 140 025 dollars. UN وقد بلغ مجموع المساهمات الواردة في الفترة نفسها ٨٦٠ ٩٧٦ ٣٧ دولار، مما نجم عنه عجز بمبلغ ٠٢٥ ١٤٠ ٣١ دولار.
    Les emplois fédéraux ont diminué de 30 %, passant sur la même période de 4 530 à 3 170 emplois. UN وانخفض عدد الوظائف في القطاع الاتحادي بنسبة 30 في المائة إذ انخفض من 530 4 وظيفة إلى 170 3 وظيفة في الفترة نفسها.
    à la même époque, elle a aussi participé à la Conférence de la CEA sur les femmes africaines et le développement économique, tenue à Addis-Abeba. UN واشتركت الجماعة في الفترة نفسها في مؤتمر اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا عن المرأة اﻷفريقية والتنمية الاقتصادية، الذي عقد في أديس أبابا.
    Les activités de service représentaient 70 % des fusionsacquisitions dans la même période. UN وشكلت أنشطة الخدمات ما نسبته 70 في المائة من مشتريات الشركات السنغافورية في ما يتصل بصفقات الاندماج والشراء في الفترة نفسها.
    Plus de 37,4 millions de personnes ont bénéficié de ces services pendant cette période. UN وبلغ عدد المستفيدين من تلك الخدمات في الفترة نفسها أكثر من 37.4 مليون شخص.
    Treize bureaux de pays ont indiqué que l'enveloppe allouée aux contraceptifs dans le budget des États concernés avait augmenté au cours de cette même période. UN وقد أفاد ما مجموعه 13 مكتبا قطريا بحـدوث زيادات في الميزانيات الوطنية المخصصة لوسائل منع الحمل في الفترة نفسها.
    pendant cette même période, quatre nouveaux pays ont commencé à accumuler des arriérés, dont trois sont des pays en transition : Albanie, Bulgarie et Fédération de Russie. UN ولكن في الفترة نفسها بدأت المتأخرات تتراكم لدى أربعة بلدان جديدة. ثلاثة منها اقتصاداتها تمر بمرحلة انتقال. وهي الاتحاد الروسي والبانيا وبلغاريا.
    Selon une étude scientifique citée par le Conseil régional, les volumes d'abattage ont chuté simultanément dans les parties des zones d'élevage méridionales et orientales qui sont les plus touchées par les attaques de prédateurs. UN ووفقاً لدراسة علمية استشهد بها المجلس الإقليمي، تراجعت أعداد الحيوانات المذبوحة في الفترة نفسها في أجزاء من مناطق تربية أيائل الرنة في الجنوب والشرق، وهي مناطق تتعرض لأكبر الخسائر بسبب الحيوانات المفترسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more