Une Déclaration avait été adoptée à Manille. À Managua, comme il est dit au deuxième alinéa du préambule, une Déclaration et un Plan d'action ont été adoptés. | UN | في مانيلا تم اعتماد إعلان، أما في ماناغوا، على النحو الموضح في الفقرة الثانية من الديباجة، فقد تم اعتماد إعلان وكذلك خطة عمل. |
La Malaisie partage la profonde préoccupation des auteurs de ce projet de résolution concernant le danger croissant que représente la prolifération des armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, comme il est stipulé au deuxième alinéa du préambule. | UN | وتتشاطر ماليزيا القلق العميق الذي أعرب عنه مقدمو مشروع القرار هذا بشأن تعاظم الخطر الناجم عن انتشار أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، على النحو الوارد في الفقرة الثانية من الديباجة. |
C'est pourquoi Cuba a décidé de s'abstenir lors du vote sur la formulation figurant au deuxième alinéa du préambule. | UN | ولتلك الأسباب قررت كوبا الامتناع عن التصويت على الصيغة الواردة في الفقرة الثانية من الديباجة. |
Dans le résumé figurant à la première page, au deuxième paragraphe, au lieu de 3 milliards 760 millions lire 3 691 900 000. | UN | يستعاض في الفقرة الثانية من الصفحة الأولى من الموجز عن 760 3 مليون دولار بـ 000 900 621 3 دولار. |
Le statut de la CDI, au deuxième paragraphe de l’article 26, stipule que les documents de la CDI doivent être distribués aux organisations internationales s’occupant du droit international et à au moins une organisation de chaque État Membre. | UN | وينص النظام اﻷساسي للجنة القانون الدولي، في الفقرة الثانية من المادة ٢٦، على توزيع وثائق لجنة القانون الدولي على المنظمات الدولية العاملة في مجال القانون الدولي أو على منظمة لكل دولة عضو على اﻷقل. |
35. On s'est interrogé sur l'utilisation du membre de phrase " résoudre les problèmes aigus " dans le deuxième alinéa du préambule. | UN | ٥٣ - وأثيرت شكوك بشأن استخدام العبارة " حل المشاكل الخطيرة " الواردة في الفقرة الثانية من الديباجة. |
Il convient de noter à cet égard que la disposition du deuxième paragraphe de l'article 226 du Code pénal général peut s'appliquer à la traite des êtres humains lorsque ses conditions sont remplies en ce qui concerne la privation de liberté pendant une longue période, ou la privation de liberté pour des motifs de profit. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن نذكر أن الحكم الوارد في الفقرة الثانية من المادة 226 من قانون العقوبات العام يمكن أن يطبق على الاتجار بالبشر عندما تستوفى شروطه فيما يتعلق بالحرمان من الحرية فترة زمنية طويلة أو الحرمان من الحرية بدافع الربح. |
dans le deuxième paragraphe, remplacer le chiffre 159 par le chiffre 157 | UN | في الفقرة الثانية من المنطوق، يستعاض عن الرقم 159 بالرقم 157 |
Par conséquent, il préférerait que tous les mots actuellement placés entre crochets au deuxième alinéa du préambule soient maintenus. | UN | وأضاف انه لذلك يفضل الإبقاء على جميع العبارات الواردة حاليا بين أقواس معقوفة في الفقرة الثانية من الديباجة. |
Plusieurs délégations ont souligné que le critère de compétence défini au deuxième alinéa du préambule devait être appliqué uniformément aux diverses catégories de crimes. | UN | وأكدت عدة وفود أهمية الاتساق في تطبيق معيار الاختصاص المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة، على مختلف فئات الجرائم. |
Plusieurs délégations ont souligné que le critère de compétence défini au deuxième alinéa du préambule devait être appliqué uniformément aux diverses catégories de crimes. | UN | وأكدت عدة وفود أهمية الاتساق في تطبيق معيار الاختصاص المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة، على مختلف فئات الجرائم. |
En outre, on a dit également que faire de la résidence habituelle le critère dominant irait à l'encontre de l'admission figurant au deuxième alinéa du préambule selon laquelle la nationalité était essentiellement régie par le droit interne. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن جعل معيار الإقامة بصفة اعتيادية المعيار الغالب سيتعارض مع التشديد الوارد في الفقرة الثانية من الديباجة على أن المسائل المتعلقة بالجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي. |
De plus, faire de la résidence habituelle le critère dominant semble aller à l'encontre de l'admission figurant au deuxième alinéa du préambule selon laquelle la nationalité est essentiellement régie par le droit interne et constitue une prérogative traditionnelle de l'Etat. | UN | وفضلا عن ذلك فإن جعل اﻹقامة الاعتيادية المعيار المهيمن سيكون مخالفا للاعتراف الوارد في الفقرة الثانية من الديباجة بأن الجنسية يحكمها أساسا القانون المحلي وهو القانون العرفي اﻷعلى للدولة. |
Dans cet esprit, la Commission du désarmement des Nations Unies a entamé un débat sur cette importante question et, à l'issue de travaux intensifs, a adopté 16 principes de vérification, dont il est fait mention au deuxième alinéa du projet de résolution. | UN | وبهذه الروح بدأت هيئ نزع السلاح مداولات بشأن هذه المسألة الهامة، وبعد مداولات مكثفة اعتمدت مبادئ التحقق الستة عشر، التي أشير إليها في الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار. |
La délégation canadienne note qu'il est également fait référence au mandat du Rapporteur spécial au deuxième alinéa du préambule ainsi qu'aux paragraphes 10, 13, 14, 16 et 20 du dispositif. | UN | الوفد الكندي يلاحظ أنه قد أُشير أيضا إلى ولاية المقرر الخاص في الفقرة الثانية من الديباجة، وكذلك في الفقرات 10 و13 و14 و16 و20 من المنطوق. |
La délégation espagnole pense que l'idée fondamentale de l'article 13 s'exprime au deuxième paragraphe plutôt qu'au premier, qui ne fait que reprendre les idées exprimées à l'article 4 et à l'article 10. | UN | وقال إن وفده يرى أن جوهر المادة ١٣ يكمن في الفقرة الثانية بدلا من الفقرة اﻷولى التي تؤكد من جديد اﻷفكار المعرب عنها في المادة ٤ والمادة ١٠. |
Toutefois, comme il est indiqué au deuxième paragraphe, un tel silence peut être pertinent afin de déterminer si, par lui, l'État a approuvé une déclaration interprétative. | UN | ولكن، حسبما هو مبين في الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي، قد يكون لهذا السكوت أهمية في تحديد ما إذا كانت الدولة قد قبلت الإعلان التفسيري أم لا. |
Le libellé du projet de directive 2.1.7 n'est pas très heureux, en ce qui concerne en particulier les fonctions dépositaires dont il est question au deuxième paragraphe. | UN | 77 - استطرد قائلا إن صيغة مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-7 ليست واضحة تماما، لاسيما فيما يتعلق بوظائف الوديع المشار إليها في الفقرة الثانية. |
82. De l'avis général, les crimes contre l'humanité répondaient au critère de compétence énoncé dans le deuxième alinéa du préambule. | UN | ٨٢ - كان هناك اتفاق عام بأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تفي بمعيار الولاية المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة. |
En 2005, un père et son fils ont été reconnus coupables de violation du deuxième paragraphe de l'article 222 pour avoir forcé leur fille et soeur à contracter mariage. | UN | وفي عام 2005 أُدين أب وأخ بمخالفة الأحكام الواردة في الفقرة الثانية من الباب 222 لإرغامهما الإبنة/الأخت على الارتباط بزواج. |
L'Égypte a précisé que le but n'était pas d'exclure l'obligation de réaliser, qui était traitée dans le deuxième paragraphe de la proposition. | UN | وأوضحت مصر أن القصد ليس استبعاد بُعد الوفاء المشمول أصلاً في الفقرة الثانية من الاقتراح. |
C'est pourquoi ma délégation s'abstiendra lors du vote sur le libellé du deuxième alinéa du préambule. | UN | لذلك سيمتنع وفد بلادي عن التصويت على العبارة الواردة في الفقرة الثانية من الديباجة. |
Supprimer le mot " other " (autre) et ajouter les termes " Indigenous Peoples " (peuples autochtones) après les mots " minority groups " (groupes minoritaires) dans le second paragraphe. | UN | تحذف كلمة " اﻷخرى " ، وتضاف عبارة " الشعوب اﻷصلية " بعد عبارة " جماعات اﻷقلية " في الفقرة الثانية. |
Le principe énoncé au second paragraphe est par son essence lié aux dispositions du projet d'article 4 et reflète également le principe pacta sunt servanda. | UN | 58 - وربط المبدأ الوارد في الفقرة الثانية بأحكام مشروع المادة 4 أساسا وهو يعكس أيضا مبدأ ' ' العقد شريعة المتعاقدين``. |
En outre, la définition proposée prend en compte, dans le second alinéa, les critères de définition de la notion de représentant énumérés plus haut au paragraphe 108. | UN | ثم إن التعريف المقترح يضع كذلك في الاعتبار المعايير المحددة لمفهوم كلمة " مسؤول " المذكورة في الفقرة 108 أعلاه، والتي هي المعايير ذاتها التي روعيت أيضا في الفقرة الثانية من الفقرتين الفرعيتين من مشروع المادة الوارد أدناه. |