La Cour internationale de Justice vient de publier son arrêt dans l'affaire relative au Timor oriental (Portugal c. Australie). | UN | لقد أصدرت محكمة العدل الدولية توا حكمها في القضية المثارة بين البرتغال واستراليا فيما يتعلق بتيمور الشرقية. |
Le Gouvernement n'a fourni aucun renseignement sur les avocats impliqués dans l'affaire qui auraient été passés à tabac. | UN | ولم تقدم الحكومة أية معلومات عن المحامين الذين كانوا طرفاً في القضية والذين تعرضوا للضرب على ما يزعم. |
Il est aussi le principal suspect dans l'affaire du massacre de 1982. | UN | كما أنه المشتبه به الرئيسي في القضية المتعلقة بمذبحة عام 1982. |
Ceci facilitera l'examen de l'affaire. Annexe VII | UN | وسيسمح هذا بالنظر على نحو أكثر سلاسة في القضية. |
Les Philippines ont précisé qu'elles ne cherchaient pas à devenir partie en l'affaire. | UN | وأوضحت الفلبين أنها لا تسعى لأن تصبح طرفا في القضية. |
L'intervention dans cette affaire du Président de la Cour suprême d'El Salvador, M. Mauricio Gutiérrez Castro, mérite d'être expressément mentionnée. | UN | ولا بد من اﻹشارة بوجه خاص إلى التدخل في القضية من جانب السيد ماوريسيو غوتييريس كاسترو رئيس المحكمة العليا في السلفادور. |
Des revues pharmaceutiques... ont appris que j'étais impliqué dans l'affaire... et m'ont posé quelques questions. | Open Subtitles | بعض الصحف الصيدلانية إكتشفت بأنني معني في القضية لقد طرحوا عدة أسئلة |
La détention peut être de nouveau prolongée de six mois si des complications surgissent dans l'affaire. | UN | ويمكن التمديد لفترة إضافية لا تتجاوز ستة أشهر في حال حدوث تعقيدات في القضية. |
La Chambre de première instance a commencé ses audiences sur le fond dans l'affaire 002, concernant Nuon Chea, Ieng Sary et Khieu Samphan. | UN | وبدأت الدائرة الابتدائية جلسات الاستماع الموضوعية في القضية 002 المرفوعة ضد نون تشيا وإينغ ساري وخيو سامفان. |
2.6 Le 25 avril 2007, le Tribunal suprême a rejeté le pourvoi en cassation formé par l'auteur dans l'affaire no 313/1998. | UN | 2-6 وفي 25 نيسان/أبريل 2007، رفضت محكمة التمييز طعن صاحب البلاغ من أجل نقض الحكم الصادر في القضية رقم 313/1998. |
De l'avis de l'État partie, ces droits fondamentaux ont été pleinement respectés dans l'affaire de M. Shobhraj. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن هذه الحقوق الأساسية قد احترمت بالكامل في القضية المتعلقة بالسيد صوبهراج. |
L'État partie souligne que la question de la nationalité était particulièrement dénuée de pertinence dans l'affaire que l'auteur a portée devant les juridictions nationales. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن جنسية صاحب البلاغ لم تكن ذات أهمية خاصة في القضية التي رفعها أمام المحاكم الوطنية. |
Rien n'empêche, par la suite, de rouvrir l'examen de l'affaire si des preuves convaincantes sur la base des faits nouveaux sont présentées ultérieurement. | UN | ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة. |
Ils sont associés au déroulement de l'affaire jusqu'à la fin du procès. Poursuites | UN | وتستمر مشاركة فريق التحقيق في القضية حتى الفراغ من المحاكمة. |
L'appel peut être également fait par déclaration orale auprès de la juridiction qui a traité de l'affaire en première instance. | UN | ويجوز أيضا تقديم الاستئناف عن طريق إعلان شفهي أمام محكمة أول درجة التي نظرت في القضية. |
Les Philippines ont précisé qu'elles ne cherchaient pas à devenir partie en l'affaire. | UN | وأوضحت الفلبين أنها لا تسعى لأن تصبح طرفا في القضية. |
Le 23 décembre 2002, le Tribunal a prononcé l'arrêt en l'affaire. | UN | 48 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2002، أصدرت المحكمة حكمها في القضية. |
Enfin, tous les accusés dans cette affaire auraient été battus et se seraient plaints au juge lors du procès. | UN | وأخيرا، أفيد بأن جميع المدعين في القضية قد تعرضوا للضرب وأنهم تشكوا للقاضي أثناء المحاكمة. |
Mais, comme il ressort clairement du paragraphe 9 des constatations adoptées en l'espèce, le Comité peut formuler de telles recommandations. | UN | لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات. |
Une commission parlementaire, composée de représentants du Ministère de l'intérieur et d'autres institutions, a été mise en place pour examiner la question. | UN | وشُكلت للنظر في القضية لجنةٌ نيابية مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ومؤسسات أخرى. |
La chambre en question ne serait pas amenée ultérieurement à statuer sur l'affaire. | UN | ويجب ملاحظة أن الدائرة المعنية لن تستطيع بعد ذلك أن تبت في القضية. |
Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. | UN | وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر. |
Je bosse sur cette affaire avec John 24 heures sur 24. | Open Subtitles | لقد كنت أعمل مع جون في القضية طوال الأسبوع |
Or, dans le cas d'espèce, les auteurs n'ont pas épuisé ces recours. | UN | بيد أن أصحاب البلاغ في القضية موضع النظر لم يستنفدوا سبل الانتصاف هذه. |
Le conseil de l'auteur a alors refusé de participer au procès et a demandé au juge du fond de se récuser. | UN | رداً على ذلك، رفض محاميا صاحب البلاغ المشاركة في المحاكمة وطلبا من القاضي أن يرفض البت في القضية. |
Article 22 Intervention d'une personne non partie à l'instance | UN | المادة 22 تدخل أشخاص ليسوا طرفا في القضية |
Un sursis à la procédure a été accordé en première instance et confirmé en appel. | UN | ومنحت المحكمة إيقاف الإجراءات عند النظر في القضية وأيّد ذلك في الاستئناف. |
Il rappelle en outre que nombre des pièces du dossier étaient sans intérêt pour la défense de l'auteur et présentaient peu d'intérêt pour le tribunal. | UN | كما تشير الى وجود مستندات كثيرة في القضية لا تتصل بدفاع صاحب البلاغ والى ضعف صلتها بالمحاكمة القضائية. |
La juridiction supérieure a annulé la décision du tribunal de première instance et ordonné le réexamen de l'affaire. | UN | وقد نقضت المحكمة العليا حكم المحكمة الابتدائية وأمرت بإعادة النظر في القضية. |