Plus de 1 200 victimes ont présenté des demandes de constitution de partie civile dans les affaires 003 et 004; bon nombre de ces demandes ont été jugées irrecevables, mais la plupart sont en instance. | UN | وتقدم أكثر من 200 1 ضحية بطلبات للحصول على مركز طرف مدني في القضيتين 3 و 4. |
Le Rapporteur a rappelé à l'Ambassadeur que l'État partie n'avait toujours pas apporté de réponse satisfaisante aux décisions du Comité dans les affaires nos 188/2001 et 189/2001. | UN | وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف لم تقدم بعد رداً مرضياً على قراري اللجنة في القضيتين رقم 188/2001 ورقم 189/2001. |
Le Rapporteur a rappelé à l'Ambassadeur que l'État partie n'avait toujours pas apporté de réponse satisfaisante aux décisions du Comité dans les affaires nos 188/2001 et 189/2001. | UN | وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف لم تقدم بعد رداً مرضياً على قراري اللجنة في القضيتين رقم 188/2001 ورقم 189/2001. |
La Republika Srpska n'a soumis pratiquement aucune affaire au Tribunal pour examen et continue les poursuites, en violation de ce qui a été convenu à Rome, dans les deux affaires dont il a été saisi. | UN | ولم تقدم جمهورية صربسكا عمليا أي قضية للاستعراض، وهي مستمرة في المقاضاة في القضيتين اللتين عرضتا انتهاكا لاتفاقية روما. |
Il a été reconnu coupable dans les deux cas, ces affaires étant toujours en suspens pour cause d'appel et un pourvoi en cassation ayant déjà été enregistré pour chacune d'elles. | UN | وقد أُدين في القضيتين اللتين لم يُفصَل فيهما بعد بسبب الاستئناف وطلب النقض المقدّم في كلتا الحالتين. |
L'Ambassadeur a confirmé qu'il transmettrait les préoccupations du Comité et sa demande d'enquête concernant les requêtes nos 187/2001 et 188/2001 à l'État partie et aviserait le Comité de toute mesure qui serait prise. | UN | وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف دواعي قلق اللجنة وطلبها إجراء التحقيقات في القضيتين 187/2001 و188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة. |
Il convient de reconnaître que, dans les affaires considérées, la Cour a accordé un poids considérable à la pratique qu'à l'ONU de déléguer et d'autoriser l'usage de la force à des États Membres conformément au droit. | UN | وينبغي التسليم بأن المحكمة أولت في القضيتين المعنيتين أهمية كبيرة لممارسة الأمم المتحدة في إعطاء التفويض والإذن بشكل قانوني بأن تستخدم الدول الأعضاء القوة. |
122. D'autres plaintes ont été déclarées irrecevables pour absence de la qualité de victime dans les affaires conjointes nos 1329/2004 et 1330/2004 (Pérez et Hernández c. | UN | 122- وترد مطالبات أخرى أعلن عدم مقبوليتها لعدم وجود صفة الضحية في القضيتين المشتركتين رقم |
Comme indiqué au paragraphe 50 ci-dessus, les sessions seront tenues autant que possible à l'occasion des délibérations judiciaires dans les affaires nos 18 et 19. | UN | وعلى النحو المبيّن في الفقرة 50 أعلاه، ستنظم الدورتان في موعدين يتزامنان قدر الإمكان مع المداولات القضائية في القضيتين رقم 18 ورقم 19. |
Le Rapporteur a rappelé à l'Ambassadeur que l'État partie n'avait toujours pas apporté de réponse satisfaisante aux décisions du Comité dans les affaires no 188/2001 et no 189/2001. | UN | وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف لم تقدم بعد رداً مرضياً على قراري اللجنة في القضيتين رقم 188/2001 ورقم 189/2001. |
286. Les recours intentés contre des arrêtés d'interdiction de séjour dans les affaires R. c. Secrétaire d'Etat au nom de Gallagher et R. c. Secrétaire d'Etat au nom d'Adams ont amené la Cour d'appel à renvoyer devant la Cour de justice européenne certaines questions de droit communautaire posées par les affaires en question . | UN | ٦٨٢- وأدى التماسان بإعادة النظر قضائيا في أمرين باﻹبعاد في قضيتي R v Secretery of State ex parte Gllagher و R v Secretary of State ex parte Adamsإلى أن تقوم محكمة الاستئناف بإحالة مسائل معينة من قانون الاتحاد اﻷوروبي المثارة في القضيتين إلى محكمة العدل اﻷوروبية لاستصدار قرار منها بهذا الشأن. |
Il a conclu aux mêmes violations dans les affaires Nos 662/1995 (Peter Lumley c. Jamaïque) et 668/1995 (Smith et Stewart c. Jamaïque). | UN | كما تبين وجود خرق من نفس النوع في القضيتين رقم 662/1995 (بيتر لوملي ضد جامايكا) و668/1995 (سميث وستيوارت ضد جامايكا). |
La Cour a rendu deux jugements importants cette année, en février, dans les affaires soumises par la Libye en vertu de la Convention de Montréal pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sûreté de l'aviation civile, de 1971. | UN | وقد أصدرت المحكمة حكمين هامين في هذه السنة، في شهر شباط/فبراير، في القضيتين اللتين رفعتهما ليبيا في إطار اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني. |
Enfin, je voudrais une fois de plus former le voeu que les deux arrêts rendus par la Cour internationale de Justice en début d'année dans les affaires concernant la destruction tragique de l'avion de la Pan Am permettront un règlement à l'amiable de cette question. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر اﻹعراب عن أملنا في أن القرارين اللذين أصدرتهما محكمة العدل الدولية في وقت مبكر من هذا العام في القضيتين المتعلقتين بالتدمير المأساوي لطائرة شركة بانام سيؤديان إلى حل المسألة وديا. |
Le Comité a constaté des violations de cette disposition dans les affaires Nos 702/1996 (McLawrence c. Jamaïque) et 707/1996 (Taylor c. | UN | وقد وجدت اللجنة حدوث انتهاكات لهذا الحكم في القضيتين رقم ٧٠٢/١٩٩٦ )ماكلورانس ضد جامايكا( و ٧٠٧/١٩٩٦ )تيلور ضد جامايكا(. |
L'auteur se plaint de n'avoir pas encore reçu l'expédition du jugement écrit dans les deux affaires dans lesquelles il a été condamné. | UN | وهو يشكو من عدم تسلمه حتى الآن نسخة الحكم الخطي في القضيتين اللتين أدين فيهما. |
La Libye a désigné M. Ahmed S. El-Kosheri pour siéger en qualité de juge ad hoc dans les deux affaires. | UN | 128 - وقد اختارت ليبيا السيد أحمد صادق الكُشري قاضيا خاصا في القضيتين. |
La Libye a désigné M. Ahmed S. El-Kosheri pour siéger en qualité de juge ad hoc dans les deux affaires. | UN | 117 - وقد اختارت ليبيا السيد أحمد صادق الكُشري قاضيا خاصا في القضيتين. |
Il a été fait appel de la décision dans les deux cas et les recours sont en instance devant le Conseil fédéral. | UN | وقدم استئنافان في القضيتين لا يزالان معروضين أمام المحكمة الاتحادية. |
L'Ambassadeur a confirmé qu'il transmettrait les préoccupations du Comité et sa demande d'enquête concernant les requêtes nos 187/2001 et 188/2001 à l'État partie et aviserait le Comité de toute mesure qui serait prise. | UN | وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف دواعي قلق اللجنة وطلبها إجراء التحقيقات في القضيتين 187/2001 و188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة. |
La Cour a récemment achevé les audiences en ce qui concerne la compétence et la recevabilité dans ces deux affaires. | UN | وقد اختتمت المحكمة مؤخرا جلسات استماع بشأن الاختصاص والمقبولية في القضيتين. |
L'Ambassadeur a confirmé qu'il transmettrait les préoccupations du Comité et sa demande d'enquête sur les requêtes nos 187/2001 et 188/2001 à l'État partie et tiendrait le Comité au courant de toute mesure qui serait prise. | UN | وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف شواغل اللجنة والطلبات المتعلقة بالتحقيقات في القضيتين 187/2001 و188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة. |
L'instruction des dossiers 003 et 004 se poursuit. | UN | ٣ - ولا تزال التحقيقات في القضيتين رقم 003 ورقم 004 مستمرة. |
2.7 À la date de présentation de la communication, l'auteur n'avait pas été jugé dans les communications nos 6823/94 et 6824/94. | UN | 2-7 وحتى تاريخ تقديم البلاغ، لم يكن صاحب البلاغ قد حوكم في القضيتين رقمي 6823/94 و6824/94. |