"في الكوارث" - Translation from Arabic to French

    • en cas de catastrophe
        
    • des catastrophes
        
    • aux catastrophes
        
    • en cas de catastrophes
        
    • du nombre de catastrophes
        
    • dans les catastrophes
        
    • durant les catastrophes
        
    • lors de catastrophes
        
    Toutefois, les seules obligations juridiques en cas de catastrophe sont celles des États envers leurs citoyens. UN إلا أن الالتزامات القانونية الوحيدة في الكوارث هي التزامات الدول تجاه مواطنيها.
    Il arrivait souvent que les gens perdent leurs moyens d'existence en cas de catastrophe naturelle et ils avaient besoin d'aide pour en retrouver d'autres. UN وذُكِر أن الناس يفقدون في الغالب وسائل كسب عيشهم في الكوارث الطبيعية ويحتاجون إلى الدعم لاستعادتها.
    C'est forts de cette conviction que nous avons proposé de jouer un rôle de chef de file au niveau mondial dans la fourniture d'abris d'urgence en cas de catastrophe naturelle. UN واستنادا إلى هذا الإيمان عرضنا أن نضطلع بدور القيادة العالمية في ملجأ الطوارئ في الكوارث الطبيعية.
    Aujourd'hui plus qu'hier, la multiplication des catastrophes naturelles nous préoccupe tous. UN واليوم تمثل الزيادة في الكوارث الطبيعية مسألة تشغل بالنا جميعا بأكثر من أي وقت مضى.
    Ces processus entraînent une augmentation des catastrophes naturelles. UN وينتج عن هذه العمليات زيادة في الكوارث الطبيعية.
    La Fédération de Russie a été l'un des premiers pays à réagir aux catastrophes naturelles qui ont frappé la République de Moldova et à apporter à cette dernière une aide humanitaire d'urgence. UN لقد كان الاتحاد الروسي من أوائل الذين استجابوا في الكوارث الطبيعية التي أصابت جمهورية مولدوفا وقدم لها المساعدة اﻹنسانية العاجلة.
    Directives opérationnelles révisées relatives à la protection en cas de catastrophes naturelles UN المبادئ التوجيهية التنفيذية لتوفير الحماية في الكوارث الطبيعية
    Le récent accroissement spectaculaire du nombre de catastrophes naturelles et anthropiques et de conflits civils et ethniques a mis en évidence la nécessité de réactions plus efficaces et mieux coordonnées de la part de la communauté internationale. UN لقد أظهرت الزيادة الكبيرة التي حدثت مؤخرا في الكوارث الطبيعية ومن صنع الانسان والحروب اﻷهلية واﻹثنية الحاجة الى المزيد من الردود الفعالة والمنسقة من جانب المجتمع الدولي.
    Il ne doit pas s'appliquer dans le cas des opérations menées par l'Organisation des Nations Unies pour apporter une assistance en cas de catastrophe naturelle, qui ne crée pas de risque exceptionnel. UN وينبغي ألا ينطبق في حالة عمليات الأمم المتحدة للمساعدة في الكوارث الطبيعية التي لا تقيم خطرا استثنائيا.
    41. Aide humanitaire et gestion des opérations en cas de catastrophe. UN ٤١ - المساعدة اﻹنسانية/والتحكم في الكوارث.
    Cela valait aussi pour la coopération avec l'Organisation des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales, ainsi que des entités et des organisations non gouvernementales dont le rôle en cas de catastrophe internationale avait été reconnu par la communauté internationale. UN وأشير إلى أن هذا يمكن أن ينسحب أيضاً على التعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات والكيانات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية، التي اعترف المجتمع الدولي بدورها في الكوارث الدولية.
    Cet atelier, qui était axé sur les problèmes de protection en cas de catastrophe naturelle, a également été l'occasion de mettre l'accent sur la prévention de la discrimination, la lutte contre ce phénomène et d'autres problèmes ayant trait aux droits de l'homme. UN وركزت حلقة العمل على التحديات التي تواجه الحماية في الكوارث الطبيعية، بينما شددت على منع التمييز والشواغل الأخرى في مجال حقوق الإنسان، وعلى الرد عليها.
    Il a mis au point un message d'intérêt général sur l'hygiène procréative des femmes et les besoins médicaux de base en cas de catastrophe naturelle qui a été diffusé en janvier 2001 à la suite du tremblement de terre qui a eu lieu en Inde. UN وأعد الصندوق إعلانا للمصلحة العامة بشأن احتياجات الصحة الإنجابية والاحتياجات الصحية الأساسية في الكوارث الطبيعية وجرى بثه في أعقاب الزلزال الذي ضرب الهند في سنة 2001.
    Leurs recommandations ont visé à améliorer la capacité nationale de gestion des catastrophes aux Seychelles et à protéger leur biodiversité. UN ورمت توصياتهما إلى تحسين قدرات سيشيل الوطنية على التحكم في الكوارث وحماية التنوع البيولوجي فيها.
    Tout ceci doit s'inscrire dans un ensemble de réponses tenant compte des dimensions secours et développement des catastrophes humanitaires. UN وينبغي أن تشكِّل هذه جزءا من مجموعة شاملة من الاستجابة لبُعدي الإغاثة والتنمية في الكوارث الإنسانية.
    La récente recrudescence des catastrophes naturelles a malheureusement suscité un intérêt mitigé de la part de la communauté des donateurs, dont les aides financières ont été inégales. UN ومن المؤسف أن الزيادة الأخيرة في الكوارث الطبيعية قوبلت بأنماط تمويل واهتمام من المانحين غير متساوية.
    A. Transition consécutive aux catastrophes naturelles 56 - 66 19 UN عمليات الانتقال في الكوارث الطبيعية
    Atelier régional : Protéger et promouvoir les droits en cas de catastrophes naturelles dans le Sud-Est asiatique UN حلقة عمل إقليمية: توفير الحماية وتعزيز الحقوق في الكوارث الطبيعية في جنوب وشرق آسيا
    Nous saluons les travaux de l'Organisation à cet égard et sommes conscients de la nécessité de maintenir et soutenir le Fonds, en raison notamment de l'augmentation, dans le monde, du nombre de catastrophes naturelles et humanitaires. UN ونحن نثني على عمل المنظمة في هذا الصدد، ونعي تماما أهمية الحفاظ على الصندوق ودعمه، خاصة وأن هناك زيادة على مستوى العالم في الكوارث الطبيعية والإنسانية.
    En conclusion, le changement climatique s'avère être le facteur qui agit de la manière la plus forte dans les catastrophes naturelles, ce qui fait que la Colombie est devenue un pays particulièrement vulnérable. UN في الختام، أثبت تغير المناخ أنه أهم العوامل في الكوارث الطبيعية. ويجعل ذلك كولومبيا بلدا ضعيفا جدا.
    Objectif de l'Organisation : Assurer la cohérence et la rapidité de l'action humanitaire afin d'alléger les souffrances humaines durant les catastrophes naturelles et dans les situations d'urgence complexes UN هدف المنظمة: كفالة استجابة إنسانية متسقة وسريعة لتخفيف المعاناة الإنسانية في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة
    L'UNICEF a appuyé les efforts de renforcement des capacités en Côte d'Ivoire, en Ouganda, en République démocratique du Congo et au Tchad et il a dirigé le groupe de protection chargé d'intervenir lors de catastrophes naturelles à la suite du séisme en Indonésie et des inondations aux Philippines. UN وقدمت اليونيسيف الدعم للجهود المبذولة في مجال بناء القدرات في أوغندا وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار، وتولت قيادة مجموعة الحماية في الكوارث الطبيعية في أعقاب الزلزال الذي وقع في إندونيسيا والفيضانات في الفلبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more