Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faire appliquer ce principe, en particulier dans les petites et moyennes entreprises. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتطبيق المبدأ، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La proportion de femmes dans les petites et moyennes entreprises est en constante augmentation. | UN | وتتزايد باستمرار نسبة النساء في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
On a enregistré parallèlement une très nette augmentation de la proportion de la population employée par des petites et moyennes entreprises. | UN | وفي الوقت نفسه، زاد عدد السكان العاملين في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Dans certains cas, toutefois, surtout dans le cas des petites et moyennes entreprises, il n'existait aucune solution de remplacement éprouvée sur le plan technique et sans danger pour l'environnement. | UN | ولكن في بعض الحالات، خصوصاً في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا توجد بدائل تم إثبات مراعاتها للبيئة بطريقة تقنية. |
Étant donné que la comptabilité des PME était une question importante qui devait être examinée d'urgence, les directives initiales que pourrait élaborer le Groupe de travail intergouvernemental seraient les bienvenues, en particulier dans les pays en développement. | UN | ورأى أن المحاسبة المالية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم موضوع مهم ينبغي التصدي له على وجه السرعة، ولذا فإن توفير الفريق الحكومي الدولي لتوجيه أولي سيلقى ترحيباً، وبخاصة في البلدان النامية. |
Les fournisseurs de PGI développent actuellement leurs services informatiques en nuage, qui sont déjà largement utilisés dans le secteur privé, en particulier par les petites et moyennes entreprises. | UN | 126- ويطور موردو نظم التخطيط حالياً خدماتهم السحابية، المستخدمة أصلاً على نطاق واسع في القطاع الخاص، لا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Dans certains pays, les seules règles concernant les PME sont d'inspiration fiscale; | UN | :: أن القواعد الوحيدة التي تؤثر في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في بعض البلدان هي قواعد ترتكز على الضرائب؛ |
Dans le cadre du programme de réintégration, chaque bénéficiaire a la possibilité de recevoir une formation qualifiante dans de petites et moyennes entreprises, de suivre une formation professionnelle, d'être réintégré en milieu rural ou de recevoir une éducation scolaire. | UN | وفي إطار برنامج إعادة الإدماج، يحق لكل مستفيد الخيار بين اكتساب مهارات بالتدريب في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، أو تلقي تدريب مهني، أو إعادة الإدماج في الأرياف، أو الاستفادة من التعليم الرسمي. |
Nous proposons des investissements, en particulier dans les petites et moyennes entreprises qui forment la colonne vertébrale d'une société ouverte et prospère. | UN | نحن نقدم الاستثمارات، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل العمود الفقري لمجتمع منفتح وناجح. |
En 2006, une enquête a été menée sur la position des femmes dans les petites et moyennes entreprises. | UN | وفي عام 2006، أجرى مسح لوضع المرأة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le programme pour les petits investissements de l'Agence offre cette assurance à des primes réduites afin de faciliter les investissements dans les petites et moyennes entreprises qui sont particulièrement exposées au risque politique. | UN | ويوفر برنامج الاستثمارات الصغيرة الذي تنفذه الوكالة هذا التأمين بأقساط مخفضة لتسهيل الاستثمارات في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المعرضة بشكل خاص للمخاطر السياسية. |
Depuis 2005, le chômage a été réduit de moitié et le salaire minimum national a presque triplé, en partie grâce à l'augmentation de l'investissement public, mais aussi grâce à l'augmentation des investissements directs étrangers, notamment dans les petites et moyennes entreprises. | UN | ومنذ عام 2005 انخفضت معدلات البطالة بمقدار النصف وازداد الحد الأدنى الوطني للأجور ثلاثة أضعاف تقريبا، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة الاستثمار العام وأيضا إلى زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي، بما في ذلك الاستثمار في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il est à l'origine d'une initiative analogue qui visait à faciliter la mise en commun de pratiques méritant d'être prises en exemple dans les petites et moyennes entreprises asiatiques et africaines. Un troisième projet portait sur le renforcement des capacités nationales en vue de promouvoir la gouvernance locale dans certains pays africains et asiatiques. | UN | ودعمت مبادرات مماثلة تبادل أفضل الممارسات في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة بين آسيا وأفريقيا، في حين هدفت مبادرة ثالثة إلى تعزيز القدرات الوطنية على الإدارة المحلية في بعض البلدان الأفريقية والآسيوية. |
Enfin, une stratégie nationale créatrice d'emplois a été mise en place à l'intention des petites et moyennes entreprises. | UN | وتسهم استراتيجية وطنية في توفير فرص العمل في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ces programmes seront axés sur la formation en cours d'emploi des entrepreneurs des petites et moyennes entreprises orientées vers l'exportation. | UN | وسينصب التركيز على توفير تدريب أثناء الخدمة لمنظمي اﻷعمال ذوي الوجهة التصديرية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من أجل تطويرهم مهنيا. |
Ces programmes seront axés sur la formation en cours d'emploi des entrepreneurs des petites et moyennes entreprises orientées vers l'exportation. | UN | وسينصب التركيز على توفير تدريب أثناء الخدمة لمنظمي اﻷعمال ذوي الوجهة التصديرية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من أجل تطويرهم مهنيا. |
L'ECSAFA était un fervent partisan de la comptabilité environnementale et de la comptabilité des PME. | UN | وأشار إلى أن اتحاد المحاسبين القانونيين نصير متحمس للمحاسبة والإبلاغ البيئيين في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
D. Comptabilité des PME 13 19 6 | UN | دال- المحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم 13-19 |
D. Comptabilité des PME | UN | دال- المحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Les fournisseurs de PGI développent actuellement leurs services informatiques en nuage, qui sont déjà largement utilisés dans le secteur privé, en particulier par les petites et moyennes entreprises. | UN | 126- ويطور موردو نظم التخطيط حالياً خدماتهم السحابية، المستخدمة أصلاً على نطاق واسع في القطاع الخاص، لا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Comment les femmes recrutées par les petites et moyennes entreprises qui n'ont pas de représentants syndicaux pourront-elles bénéficier de cette loi sur l'égalité salariale entre les hommes et les femmes? Quelles mesures visent à éliminer les écarts salariaux dans tous les secteurs? | UN | فكيف يمكن للنساء العاملات في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي لا يوجد بها تمثيل نقابي أن يستفدن من قانون المساواة في المرتبات بين المرأة والرجل هذا؟ وما هي التدابير المتخذة لضمان القضاء على الفوارق في الأجور في جميع القطاعات؟ |
Le Conseil national de la productivité de ce pays a mené à bien un certain nombre d'activités pour aider à réduire la pollution dans les PME. | UN | وقام المجلس الوطني للانتاجية بعدد من اﻷنشطة لدعم الحد من التلوث في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ce programme a la capacité potentielle de toucher un million d'employés de petites et moyennes entreprises. | UN | ولدى البرنامج إمكانية الوصول إلى مليون موظف في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |