La Cour a aussi analysé la manière dont la règle de non-discrimination inscrite à l'article III de la Convention de New York devrait être appliquée dans un État fédéral. | UN | وناقشت المحكمة أيضاً كيفية تطبيق قاعدة عدم التمييز الواردة في المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك في دولة اتحادية. |
19. Le Bureau bénéficie des facilités de communications prévues à l'article III de la Convention. | UN | ٩١- يتمتع المكتب بالتسهيلات المتعلقة بالاتصالات المنصوص عليها في المادة الثالثة من الاتفاقية. |
Ils invitent tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à mettre en vigueur un accord de garanties généralisées conformément à l'article III du Traité. | UN | وتدعو جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على بدء نفاذ اتفاق الضمانات الشاملة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، كما هو منصوص عليه في المادة الثالثة من المعاهدة. |
Ce chapitre comportera les dispositions de l'article III, ainsi que celles de l'article XIV visant le contrôle interne et celles de l'article XVI visant la vérification externe des comptes. | UN | سيشمل هذا الفصل البند الوارد في المادة الثالثة فضلا عن البنود ذات الصلة بشأن الرقابة الداخلية من المادة الرابعة عشرة وتلك التي تشمل مراجعة الحسابات الخارجية من المادة السادسة عشرة. |
Près de la moitié de ces différends portaient sur la conformité aux dispositions de l'article III du GATT relatives au traitement national. | UN | وفي نصف هذه المنازعات تقريباً، كانت مسألة الامتثال ﻷحكام المعاملة الوطنية الواردة في المادة الثالثة من اتفاق الغات هي موضع الخلاف. |
Ils invitent tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à mettre en vigueur un accord de garanties généralisées conformément à l'article III du Traité. | UN | وتدعو جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على بدء نفاذ اتفاق الضمانات الشاملة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، كما هو منصوص عليه في المادة الثالثة من المعاهدة. |
Conformément à l'article III de la Convention de Vienne de 1997 sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires, un montant additionnel doit être versé à titre de réparation grâce à des fonds publics alloués par toutes les autres parties contractantes selon une formule précisée à l'article IV de la Convention. | UN | وتنص اتفاقية فيينا التكميلية لعام 1997 في المادة الثالثة على تعويض إضافي يتاح من الأموال العامة لجميع الأطراف المتعاقدة وفقا لصيغة حددتها المادة الرابعة من الاتفاقية. |
On pourrait offrir une troisième option prévoyant < < le maintien du partage des pouvoirs visé à l'article III du plan de paix > > , en d'autres termes, l'auto-administration ou l'autonomie. | UN | وكل ما في الأمر أنها توفر خيارا ثالثا للاقتراع " تنص على استمرار فصل السلطات المنصوص عليها في المادة الثالثة من خطة السلام " أو بمعنى آخر الحكم الذاتي أو الاستقلال الذاتي. |
i) Au préjudice causé à des personnes physiques par les actes énumérés à l'article III de la Convention, y compris le préjudice moral subi par les victimes, leurs héritiers ou leurs ayants droit survivants et les personnes dont elles ont la charge; | UN | ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛ |
ii) Au préjudice matériel causé aux biens de personnes physiques ou morales, publiques ou privées, par les actes énumérés à l'article III de la Convention; | UN | ' 2` الضرر المادي الذي لحق بممتلكات الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، من القطاع العام أو القطاع الخاص، بسبب الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛ |
iii) Au préjudice matériel subi par la Bosnie-Herzégovine à raison des dépenses raisonnablement encourues pour réparer ou atténuer le préjudice découlant des actes énumérés à l'article III de la Convention; | UN | ' 3` الضرر المادي الذي لحق بالبوسنة والهرسك فيما يتعلق النفقات المصروفة بصورة معقولة لرفع أو تخفيف الضرر الناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛ |
i) Au préjudice causé à des personnes physiques par les actes énumérés à l'article III de la Convention, y compris le préjudice moral subi par les victimes, leurs héritiers ou leurs ayants droit survivants et les personnes dont elles ont la charge; | UN | ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛ |
ii) Au préjudice matériel causé aux biens de personnes physiques ou morales, publiques ou privées, par les actes énumérés à l'article III de la Convention; | UN | ' 2` الضرر المادي الذي لحق بممتلكات الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، من القطاع العام أو القطاع الخاص، بسبب الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛ |
iii) Au préjudice matériel subi par la Bosnie-Herzégovine à raison des dépenses raisonnablement encourues pour réparer ou atténuer le préjudice découlant des actes énumérés à l'article III de la Convention; | UN | ' 3` الضرر المادي الذي لحق بالبوسنة والهرسك فيما يتعلق النفقات المصروفة بصورة معقولة لرفع أو تخفيف الضرر الناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛ |
De plus, l'article 25 du Statut relatif à la responsabilité pénale individuelle semble couvrir tous les crimes annexes de génocide, tels qu'énumérés à l'article III de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٥٢ من نظام روما اﻷساسي، المتعلقة بالمسؤولية الجنائية الفردية، تغطي فيما يبدو الجرائم الملحقة بجريمة الابادة الجماعية والمشار اليها في المادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
La première déclaration codifiée dans le droit humanitaire, énonçant le principe d'indemnisation reconnu par le droit international coutumier, figure à l'article III de la Convention de 1907 de La Haye qui dispose que la Partie qui violerait les dispositions de la Convention sera tenue à indemnité et sera responsable de tous actes commis par les personnes faisant partie de sa force armée. | UN | ويرد أول تأكيد مدون في القانون اﻹنساني لمبدأ القانون الدولي العرفي للتعويض عن اﻷضرار في المادة الثالثة لاتفاقية لاهاي المؤرخة في عام ٧٠٩١ التي تنص على وجوب قيام الطرف الذي ينتهك أحكامها بدفع تعويض، وعلى مسؤولية كل دولة طرف عن كافة اﻷفعال التي يرتكبها أشخاص ينتمون إلى قواتها المسلحة. |
Il a précisé la position des autorités selon laquelle rien dans les règlements ne saurait entraîner la suppression, la restriction ou la modification des droits des Maoris prévus à l'article III du Traité de Waitangi, notamment le droit de bénéficier des programmes gouvernementaux. | UN | وأوضح الممثل موقف الحكومة فيما يتعلق بكون أن التسويات لا يجوز لها أن تتضمن ما من شأنه أن يلغي أو يقيد أو يستبدل الحقوق المنصوص عليها في المادة الثالثة من معاهدة وايتانغي، بما فيها امكانية مشاركة الماووري في السياسات الحكومية الرئيسية. |
Il a précisé la position des autorités selon laquelle rien dans les règlements ne saurait entraîner la suppression, la restriction ou la modification des droits des Maoris prévus à l'article III du Traité de Waitangi, notamment le droit de bénéficier des programmes gouvernementaux. | UN | وأوضح الممثل موقف الحكومة فيما يتعلق بكون أن التسويات لا يجوز لها أن تتضمن ما من شأنه أن يلغي أو يقيد أو يستبدل الحقوق المنصوص عليها في المادة الثالثة من معاهدة وايتانغي، بما فيها امكانية مشاركة الماووري في السياسات الحكومية الرئيسية. |
L'obligation découlant de l'article III, lu à la lumière de l'article premier, est d'effectuer un certain type de contrôle pour s'assurer que les transferts de matières satisfont au critère d'emploi justifié. | UN | والالتزام المنصوص عليه في المادة الثالثة مقرونةً بالمادة الأولى يقتضي من الدول ممارسة نوع من الرقابة لضمان استيفاء عمليات التحويل تلك لمعيار الاستعمال المبرَّر. |
L'alinéa 2 de l'article III du Traité exige déjà certains contrôles des exportations, mais uniquement pour les articles nucléaires. | UN | وتطالب هذه المعاهدة أصلا بوضع ضوابط للتصدير في المادة الثالثة - 2. |
7. La Conférence affirme qu'aucun effort ne doit être épargné pour assurer que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines dont elle a besoin pour s'acquitter de ses responsabilités telles qu'énoncées dans l'article III.A de son statut. | UN | 7 - ويؤكد المؤتمر على ضرورة بذل كل الجهود لضمان امتلاك الوكالة الموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها بصورة فعالة على النحو المتوخى في المادة الثالثة - ألف من نظامها الأساسي. |
Comme beaucoup d'États parties, le Cambodge estime que l'AIEA a joué un rôle fondamental dans l'application et la vérification de l'obligation relative aux garanties internationales prévue par l'article III, ainsi que dans le renforcement du régime. | UN | وأضاف أن كمبوديا، مثلها مثل العديد من الدول الأطراف، ترى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور رئيسي في تطبيق التزام الضمانات الدولية المنصوص عليه في المادة الثالثة والتحقق من الامتثال له، وفي تعزيز ذلك النظام. |