"في المحافظة" - Translation from Arabic to French

    • au maintien
        
    • dans le maintien
        
    • dans la province
        
    • à la préservation
        
    • de la province
        
    • dans la préservation
        
    • dans le gouvernorat
        
    • du maintien
        
    • à la conservation
        
    • à assurer
        
    • pour le maintien
        
    • dans la conservation
        
    • de préservation
        
    • dans le département
        
    • de maintien
        
    La préservation du patrimoine culturel d'un peuple contribue au maintien de son identité culturelle. UN ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية.
    Nous continuerons de travailler intensément avec les Coprésidents du Groupe de Minsk et nous souhaitons souligner leur contribution au maintien du cessez-le-feu. UN وسنواصل العمل بدأب مع الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك، ونود أن نؤكد إسهامهم في المحافظة على نظام وقف إطلاق النار.
    Elles ont joué un rôle décisif dans le maintien de l’ordre public et l’appui aux autres forces de police. UN ولعبت هذه الوحدات دورا مهما في المحافظة على القانون والنظام وفي دعم قوات الشرطة النظامية.
    Le fouet en tant que châtiment serait interdit dans la province. UN وأفيد بأن عقوبة الجلد كشكل من أشكال العقاب محظورة في المحافظة.
    Veiller à ce que les marchés restent ouverts contribuait beaucoup à la préservation de la démocratie. UN ويؤدي ضمان إبقاء الأسواق مفتوحة دوراً هاماً في المحافظة على الديمقراطية.
    Cependant, les tensions politiques entre les trois principales communautés de la province subsistent. UN غير أن التوترات السياسية بين المجتمعات المحلية الرئيسية الثلاثة في المحافظة لا تزال قائمة.
    Les possibilités de développement de nos îles résident dans la préservation d'un environnement fragile. UN وإمكانية تطوير جزرنا تكمن في المحافظة على بيئتها الهشة.
    Des manifestations contre cette décision ont eu lieu dans le gouvernorat, dans des villes à majorité chiite, et des manifestants ont occupé le bâtiment où siège le Conseil de gouvernorat. UN وجرت تظاهرات للاحتجاج على هذا القرار في المحافظة وفي المدن ذات الأغلبية الشيعية واحتل المتظاهرون مبنى مجلس المحافظة.
    La Chine et la Fédération de Russie ont lieu d'être satisfaites à ce jour de leur collaboration au maintien de l'équilibre stratégique et de la stabilité à l'échelle mondiale. UN إن التعاون بين الصين وروسيا في المحافظة على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين كان تعاوناً يبعث على الارتياح.
    L'État contribue au maintien de l'enseignement religieux sans discrimination aucune. UN وتساهم الدولة في المحافظة على التربية الدينية دون أي تمييز.
    Je suis convaincu qu'un tel soutien contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité dans cette zone pendant la période de transition. UN وأعتقد أن هذا الدعم سيساهم في المحافظة على السلام والأمن في المنطقة أثناء الفترة الانتقالية.
    On voit donc que les femmes jouent un rôle crucial dans le maintien de l'unité et des fonctions de la famille. UN لذلك فإن دور المرأة في المحافظة على تماسك نسيج اﻷسرة وأداء وظائفها دور حاسم.
    Outre le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'importance des organisations régionales grandit. UN بالإضافة إلى دور الأمم المتحدة في المحافظة على السلم والأمن الدوليين، تتنامى أهمية المنظمات الإقليمية.
    Un objectif central de la réforme du Conseil de sécurité porte sur son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لإصلاح مجلس الأمن ضمان فعاليته في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    En tout, les investissements dans la province du Nord au titre du plan d'investissement quadriennal atteindront près de 300 milliards de roupies. UN وإجمالاً، ستبلغ الاستثمارات في المحافظة الشمالية في إطار الخطة الاستثمارية الرباعية ما يقارب مجموعه 300 مليار روبية.
    Mon Représentant spécial a également rencontré des représentants de la communauté chrétienne pour discuter des difficultés auxquelles elle se heurte dans la province. UN وفي كركوك، اجتمع أيضا الممثل الخاص بممثلين عن الطائفة المسيحية لمناقشة التحديات التي يواجهونها في المحافظة.
    Je tiens à souligner que mon gouvernement apprécie hautement la contribution que la Mission des Nations Unies a faite à la préservation de la stabilité et au système de maintien de la sécurité dans la région de Prevlaka. UN أود أن أشير إلى أن حكومة بلادي تقدر تقديرا عاليا ما أسهمت به بعثة اﻷمم المتحدة في المحافظة على الاستقرار في منطقة بريفلاكا وفي نظام اﻷمن القائم فيها.
    Une panne d'une des sous-stations de la centrale de Salah al-Din a provoqué une perte de puissance de courte durée dans l'ensemble de la province. UN كما تسبب تعطل إحدى المحطات الفرعية بمحافظة صلاح الدين في انقطاع وجيز للتيار الكهربائي في المحافظة بأكملها.
    Premièrement, conformément à sa Charte, l'Organisation doit jouer un rôle actif dans la préservation de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États. UN أولاً، إن المنظمة، وفقاً لميثاقها، يجب أن تقوم بدور فعال في المحافظة على السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول.
    3) Évaluer s’il convient d’accorder le permis au demandeur, en s’appuyant sur sa moralité et son comportement dans le gouvernorat ou la région; UN ٣ - تقييم ملاءمة منح الترخيص لطالبه من عدمه من واقع سلوكه وسيرته في المحافظة/المنطقة.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Contribution à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique UN المساهمة في المحافظة على التنوع الأحيائي واستخدامه المستدام
    Ce statut, juridiquement contraignant et reconnu au plan international, pourrait en effet davantage contribuer à assurer la paix et la stabilité dans la région de l'Asie du Nord-Est et au-delà. UN ومركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية المعترف به والملزم قانونا من شأنه الإسهام في المحافظة على السلم والاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا وما وراءها.
    Le Conseil de sécurité revêt une importance primordiale pour le maintien de la paix dans le monde. UN ومجلس اﻷمن له أهميته العظمى في المحافظة على السلم في العالم.
    Les exploitants qui ne possèdent pas de terres ou qui n'ont pas un bail à long terme sont moins enclins à investir dans la conservation et l'amélioration des terres, étant donné qu'ils peuvent ne pas en profiter. UN فمن المستبعد أن يعمد المزارعون الذيــن لا يمتلكون اﻷراضي أو أي حقوق حيازية طويلة اﻷجل الى الاستثمار في المحافظة على اﻷراضي أو تحسينها، ﻷنهم قد لا يستفيدون من هذه الجهود.
    Pour ce qui est du développement durable, je tiens à souligner que nous avons une responsabilité envers les générations à venir en matière de préservation de l'environnement partout dans le monde. UN بالانتقال إلى التنمية المستدامة، أود أن أشدد على أن علينا مسؤولية نحو الأجيال المقبلة تتمثل في المحافظة على البيئة الطبيعية في العالم.
    Dans le cadre du projet Forêt des pins, les policiers civils de la Mission aident à améliorer la protection de l'environnement dans le département du sud-est. UN وعن طريق مشروع غابة الصنوبر، تقدم الشرطة المدنية المساعدة في تحسين الحماية البيئية في المحافظة الجنوبية الشرقية.
    Le Conseil de sécurité doit veiller à conserver une perspective multilatérale alors qu'il s'acquitte de son rôle principal de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي أن يحافظ مجلس الأمن على نهج متعدد الأطراف حيال الاضطلاع بدوره الأساسي في المحافظة على السلام والأمن الدوليين، وأن يتابع السير على هذا النهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more