Nous souhaitons donc au stade actuel, maintenant que la décision a été prise, que notre proposition et sa justification soient consignées dans le compte rendu. | UN | لذلك نود، وبعد وصولنا إلى هذه المرحلة عقب اتخاذ المقرر، أن نسجل في المحضر اقتراحنا واﻷساس المنطقي الذي يستند إليه. |
Vous ne ferez pas changer les faits, qui sont consignés dans le compte rendu. | UN | لن تستطيع تغيير الوقائع، المثبتة في المحضر. |
La délégation vénézuélienne demande que cette déclaration figure intégralement dans le compte rendu de séance. | UN | وطالبت بأن يُدرج بيانها بشكل كامل في المحضر الموجز. |
M. AMOR demande que son opinion divergente concernant le paragraphe 22 soit dûment consignée dans le compte rendu analytique et demande quel sort sera réservé à cette opinion. | UN | 40- السيد عمر: طلب أن ينعكس على النحو المناسب رأيه المخالف بشأن الفقرة 22 في المحضر الموجز وسأل عن مصير هذا الرأي. |
Il remercie M. Amor de ne pas insister et l'assure que son opinion dissidente sera consignée dans le compte rendu analytique. | UN | ووجّه الشكر للسيد عمر لعدم إصراره على نقطته وأكد له أن رأيه المخالف سينعكس في المحضر الموجز. |
Les raisons motivant l'exclusion devront être exposées dans la décision des gouvernements participants et elles figureront dans le compte rendu officiel de la session. | UN | وتُدرج أسباب الاستبعاد في قرار المشاركين الحكوميين وتدون في المحضر الرسمي للجلسة. |
Sa déclaration est consignée dans le compte rendu analytique de cette séance. | UN | وقد سجلت كلمته في المحضر الموجز لتلك الجلسة. |
M. de Vel a pris la parole devant la Commission à sa 2777e séance, le 18 juillet 2003, et sa déclaration est consignée dans le compte rendu analytique de cette séance. | UN | وقد سُجلت كلمته في المحضر الموجز لتلك الجلسة. |
M. Kamil a pris la parole devant la Commission à sa 2738e séance, le 30 juillet 2002, et sa déclaration est consignée dans le compte rendu analytique de cette séance. | UN | وقد سُجلت كلمته في المحضر الموجز لتلك الجلسة. |
M. Benítez a pris la parole devant la Commission à sa 2744e séance, le 9 août 2002, et sa déclaration est consignée dans le compte rendu analytique de cette séance. | UN | وقد سُجلت كلمته في المحضر الموجز لتلك الجلسة. |
Les résultats du vote sont consignés dans le compte rendu, suivant l'ordre alphabétique anglais des noms des États Parties. | UN | وتثبت نتيجة التصويت في المحضر حسب الترتيب الهجائي الانكليزي لأسماء الدول الأطراف. |
Les réserves de sa délégation concernant cette proposition devraient être consignées dans le compte rendu analytique de la présente séance. | UN | ودعا إلى إيراد تحفظ وفده بشأن ذلك الاقتراح في المحضر الموجز للجلسة الراهنة. |
Le résultat du vote est consigné dans le compte rendu dans l'ordre alphabétique anglais des noms des Parties à l'Accord. | UN | وتدرج نتيجة التصويت في المحضر حسب الترتيب الهجائي الانكليزي لأسماء الأطراف في الاتفاق. |
Les débats sur ce point sont résumés dans le compte rendu analytique IDB.30/SR.6 (par. 11). | UN | ويرد عرض للنقاش حول هذا البند في المحضر الموجز IDB.30/SR.6، الفقرة 11. |
Sa déclaration est consignée dans le compte rendu analytique de cette séance. | UN | وقد سُجلت كلمته في المحضر الموجز لتلك الجلسة. |
Enfin, je demande que cette déclaration soit consignée dans le compte rendu officiel de l'Assemblée générale pour ce matin. | UN | أخيرا أرجو أن ينعكس هذا البيان في المحضر الرسمي لهذه الجلسة للجمعية العامة. |
Les débats sur ce point sont résumés dans le compte rendu analytique IDB.28/SR.5, par. 77. | UN | ويرد عرض للمناقشة حول البند 12 في المحضر الموجز IDB.28/SR.5، الفقرة 77. |
À cet égard, je souhaite, au nom du Secrétaire général, voir figurer dans le procès-verbal la déclaration suivante relative aux incidences financières. | UN | وفي هذا الصدد، أود بالنيابة عن الأمين العام، أن أسجِّل رسميا في المحضر البيان التالي بشأن الآثار المالية. |
Celles-ci apparaissent déjà dans les discours ou seront incluses dans les comptes rendus analytiques. | UN | فهذه اﻷسئلة موجودة في بيانات الوفود أو ستظهر في المحضر الموجز. |
La Suisse souhaite cependant porter les trois observations suivantes au procès-verbal de la présente séance. | UN | بيد أن سويسرا تود أن تدلي بالتعليقات الثلاثة التالية لتسجيلها في المحضر. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يدرج صوت كل عضو مشترك في أي تصويت بنداء اﻷسماء في المحضر. |
Le débat faisant l'objet du présent compte rendu analytique se termine à 11 h 40. | UN | انتهت في الساعة 40/11 المناقشة التي ترد في المحضر الموجز. |
Par ordonnance du 10 septembre 2001, le Président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie-et-Monténégro des demandes reconventionnelles que cet État avait présentées dans son contremémoire. | UN | 136- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
Les raisons motivant l'exclusion devront être exposés dans la décision des gouvernements participants et ils figureront dans le compte-rendu officiel de la session. | UN | وتُدرج أسباب الاستثناء في مقرر المشاركين الحكوميين وتدون في المحضر الرئيسي للدورة. |
Je tiens à cet égard à ce qu'il soit pris acte de notre profonde gratitude à la République fédérale d'Allemagne pour sa coopération remarquable avec le Tribunal. | UN | وأود أن أسجل رسميا في المحضر امتناننا العميق لجمهورية ألمانيا الاتحادية لتعاونها الممتاز مع المحكمة في هذه المسألة. |
Elles doivent être présentées dans un mémorandum et/ou être portées sur un exemplaire du compte rendu. | UN | وينبغي أن تبين التصويبات في مذكرة و/أو أن تدرج في المحضر ذي الصلة. |