"في المخيمات" - Translation from Arabic to French

    • dans les camps
        
    • dans des camps
        
    • dans ces camps
        
    • in the camps
        
    • du camp
        
    • dans les sites
        
    Elle suggère de lancer un programme pilote dans les camps impliquant les parties prenantes principales, y compris le secteur privé. UN واقترحت البدء في برنامج رائد في المخيمات يضم أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    En outre, ces deux organismes ont procédé chaque mois à 45 distributions générales de vivres en divers points de distribution alimentaire dans les camps. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت الوكالتان 45 زيارة شهريا لتوزيع سلال الأغذية العامة على مختلف نقاط توزيع الأغذية في المخيمات.
    Les deux organismes ont aussi procédé chaque mois à 455 distributions générales de vivres en divers points de distribution alimentaire dans les camps. UN وقامت الوكالتان أيضا بإجراء 45 زيارة عامة لتوزيع سلال الأغذية على نقاط توزيع الأغذية في المخيمات كل شهر.
    - Le Secours islamique a construit des latrines dans des camps situés en Ingouchie avec un financement du HCR. UN قامت المنظمة ببناء مراحيض في المخيمات في إنغوشيا، بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il est basé à Nouakchott mais couvre et surveille les activités de protection dans les camps autour de Bassikounou. UN ومقر هذا المدير في نواكشوط ولكنه يغطي ويرصد أنشطة الحماية في المخيمات الواقعة حول باسيكونو.
    À cette fin, le HCR devrait envisager d'accroître la proportion des femmes travaillant dans les camps de réfugiés. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للمفوضية أن تنظر في اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء العاملات في المخيمات.
    Ils offriront aussi des conseils techniques aux unités zaïroises concernant les mesures permettant de renforcer la sécurité dans les camps. UN كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات.
    Les écoles dans les camps rwandais sont restées fermées et certaines structures ont été rasées pour encourager de nouveaux rapatriements au Rwanda. UN وقد ظلت المدارس في المخيمات الرواندية مغلقة وأضرمت النيران في بعض هياكل المخيمات لتشجيع عودة المزيد من اللاجئين.
    Par le biais de ce programme, différents mécanismes de contrôle ont été établis et maintenus dans les camps, dont l'affectation de 20 observateurs. UN ومن خلال هذا البرنامج تم إقرار وتشغيل آليات رصد في المخيمات بما في ذلك وضع 20 مراقبا في تلك المخيمات.
    Deux cent soixante-douze personnes ont décidé de rester dans les camps pollués, en dépit des solutions plus sûres qui leur étaient proposées. UN وبقي هناك 272 فردا بمحض اختيارهم في المخيمات الملوثة، بالرغم من العرض الذي قدم إليهم بتزويدهم ببدائل آمنة.
    En outre, il semblerait que de nombreux groupes affiliés à Al-Qaida ou adeptes de son idéologie se soient installés dans les camps. UN بالإضافة إلى ذلك، يبدو أن جماعات متنوّعة منتسبة لتنظيم القاعدة أو مستوحاة منه قد رسّخت وجودها في المخيمات.
    Une enquête ciblée a été menée dans les camps palestiniens situés en République arabe syrienne. UN وقد أجريت دراسة استقصائية محددة في المخيمات الفلسطينية في الجمهورية العربية السورية.
    La situation des populations vivant dans les camps au Népal est avant tout une question humanitaire. UN ومسألة الأشخاص في المخيمات في نيبال هي أولاً وقبل كل شيء مسألة إنسانية.
    Davantage d'efforts doivent être consentis pour contenir les tensions potentielles dans les camps. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لاحتواء إمكانية نشوء توتر أمني في المخيمات.
    dans les camps de réfugiés, des équipes comprenant une assistante sociale, une infirmière et un conseiller pédagogique ont commencé à travailler auprès des handicapés et de leurs familles. UN وبدأت فرق يضم كل منها باحثا اجتماعيا، وممرضة، وموجها تربويا العمل مع المعوقين وأسرهم في المخيمات.
    dans les camps de réfugiés, des équipes comprenant une assistante sociale, une infirmière et un conseiller pédagogique ont commencé à travailler auprès des handicapés et de leurs familles. UN وبدأت فرق يضم كل منها باحثا اجتماعيا، وممرضة، وموجها تربويا العمل مع المعوقين وأسرهم في المخيمات.
    Fourniture de services collectifs essentiels en matière d'assainissement du milieu aux réfugiés immatriculés se trouvant dans les camps UN تقديم خدمات الصحة البيئية اﻷساسية للاجئين المسجلين في المخيمات
    Nombreux sont les enfants qui ont grandi dans des camps ou à l'étroit dans des abris provisoires. UN وذكر أن كثيرا من الأطفال قد شبوا في المخيمات أو في أماكن الإقامة المؤقتة المزدحمة.
    Nombreux sont les enfants qui ont grandi dans des camps ou dans des abris provisoires surpeuplés. UN وهناك العديد من الأطفال الذين كبروا في المخيمات أو في ملاجئ مؤقتة مكتظة.
    Prises dans les combats, environ 80 000 personnes ont quitté leur foyer et se sont réfugiées auprès d'amis ou de parents ou dans des camps. UN ووجد نحو ٠٠٠ ٠٨ شخص أنفسهم في ساحة القتال فتركوا منازلهم لذلك وانتقلوا للعيش مع أصحابهم أو أقاربهم أو في المخيمات.
    Ces personnes se trouvent toujours dans ces camps et jouissent d'une liberté totale. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص في المخيمات ويتمتعون بالسلامة الكاملة.
    The fact that the majority of the households in the camps are headed by women exasperates their vulnerability to violence and exploitation. UN وإن كوْن أغلبية الأسر التي تعيش في المخيمات هو أسر تعيلها نساء هو أمر يزيد من حدة تعرُّضهنَّ للعنف والاستغلال.
    Un bulletin d'information a été diffusé auprès de la population du camp pour lui fournir des renseignements précis et à jour. UN فشرع في توزيع نشرة إخبارية للمخيمات ﻹتاحة معلومات دقيقة مستكملة للاجئين المقيمين في المخيمات.
    L'aménagement des hélistations qui permettront aux appareils de la MINUAD de se poser sans danger dans les sites isolés a débuté et se poursuivra en 2011/12. UN ويجري حاليا العمل في بناء مهابط للطائرات المروحية من أجل الهبوط الآمن لطائرات العملية المختلطة في المخيمات النائية، وسيستمر خلال الفترة 2011/2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more