"في المراكز الحضرية" - Translation from Arabic to French

    • dans les centres urbains
        
    • dans des centres urbains
        
    • dans les villes
        
    • en milieu urbain
        
    • dans les zones urbaines
        
    • des villes
        
    • de citadins
        
    • des centres urbains des
        
    Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. UN ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية.
    Selon l'IDR, dans les centres urbains, les familles affectent 75 % de leurs dépenses à des fins alimentaires. UN وطبقاً لمؤشر التنمية الريفية، تخصص الأسر في المراكز الحضرية 75 في المائة من إنفاقها لأغراض التغذية.
    La population est concentrée à 40 % dans les centres urbains. UN وتتركز نسبة تناهز ٠٤ في المائة من السكان في المراكز الحضرية.
    De trop nombreux civils ont été pris dans des échanges de tirs, car la plupart des combats ont eu lieu dans des centres urbains. UN 100 - ولقد وقع الكثير من المدنيين ضحايا في تبادل إطلاق النار، لأن معظم القتال يجري في المراكز الحضرية.
    Par ailleurs, les conditions de logement dans les villes ne permettent pas de regrouper les familles élargies. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساكن الموجودة في المراكز الحضرية لا تستوعب على اﻷغلب اﻷسر الممتدة.
    dans les centres urbains, le système de protection, d'assistance et de restitution est peu développé. UN ونظام الحماية والرعاية والتعويض ضعيف في المراكز الحضرية.
    Certaines ethnies à tradition commerçante sont présentes dans tout le pays, en particulier dans les centres urbains et les gros villages. UN فبعض الإثنيات التي دأبت على الاشتغال بالتجارة منتشر في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في المراكز الحضرية وكبريات البلدات.
    Il existe aussi un écart notable entre le taux de pauvreté dans les centres urbains et les régions rurales. UN وتوجد كذلك فوارق هامة بين مستويات الفقر في المراكز الحضرية والأوساط الريفية.
    Pour répondre aux besoins de logement des femmes, le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a construit des résidences pour femmes dans les centres urbains. UN واستجابة لحاجات المرأة في مجال الإسكان، نفذت وزارة شؤون المرأة والطفل مشاريع لإنشاء نُزل للنساء في المراكز الحضرية.
    Cette présence féminine à la télévision est très importante car c'est le média le plus regardé et suivi dans les centres urbains. UN ولهذا الحضور النسائي على شاشة التلفزيون أهمية كبيرة لأنه واسطة الإعلام الأكثر مشاهدة ومتابعة في المراكز الحضرية.
    La possibilité de commercialiser les produits dans les centres urbains contribue à l'extension des surfaces cultivées dans les zones rurales. UN وتساهم فرص التسويق في المراكز الحضرية في توسيع الرقعة المزروعة في المناطق الريفية.
    dans les centres urbains, les enfants des rues sont couramment raflés et jetés en prison. UN ومن المعتاد أن يجمع ويحتجز أطفال الشوارع في المراكز الحضرية.
    Il a fallu enrôler des soldats pour assurer la sécurité intérieure, notamment dans les centres urbains. UN وكان تجنيد القوات أمرا مطلوبا لضمان الأمن الداخلي، وبخاصة في المراكز الحضرية.
    Il est plus difficile d'y recevoir des soins gratuits ou peu coûteux que dans les centres urbains. UN وفي هذه المجتمعات تكون فرص الحصول على الرعاية الصحية مجانا أو بكلفة منخفضة أقل مما هي عليه في المراكز الحضرية.
    Compte tenu de l'évolution rapide du contexte social, même ce filet de sécurité s'effiloche, surtout dans les centres urbains. UN ومع تغير البيئة الاجتماعية على نحو سريع، فإنه يحدث ضعف ما حتى في شبكة الأمان هذه، لا سيما في المراكز الحضرية.
    La seconde est de créer des opportunités économiques dans les centres urbains et hors des zones arides. UN ثانياً، عن طريق خلق فرص اقتصادية في المراكز الحضرية والمناطق الواقعة خارج الأراضي الجافة.
    L'État a mis en place des garderies populaires dans les centres urbains qui recueillent les enfants jusqu'à 6 ans et les préparent à la scolarité. UN وقد أقامت الدولة دوراً للحضانة الشعبية في المراكز الحضرية تستقبل الأطفال حتى سن السادسة وتقوم بإعدادهم للدراسة.
    La plupart des organisations qui offrent gratuitement des services d'assistance judiciaire sont installées dans des centres urbains. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم المنظمات التي تقدم الخدمات القانونية المجانية توجد في المراكز الحضرية.
    De nombreux réfugiés et demandeurs d'asile ont été arrêtés pour s'être trouvés dans des centres urbains sans autorisation. UN واحتُجز العديد من اللاجئين وملتمسي اللجوء لوجودهم في المراكز الحضرية دون تصريح.
    Plus de 60 % de la population sont concentrés dans les villes, c'est-à-dire dans les principaux centres urbains. UN ويعيش أكثر من ٠٦ في المائة من السكان في المدن، أي في المراكز الحضرية الرئيسية، ويعيش الباقي في المناطق الريفية.
    Il s'agit de 10 millions de Colombiens, dont 67 % habitent en milieu urbain et 33 % en milieu rural. UN ومن هؤلاء يعيش ٦٧ في المائة في المراكز الحضرية و ٣٣ في المائة في المناطق الريفية.
    5. dans les zones urbaines, l'approvisionnement en eau salubre deviendra très rapidement l'un des facteurs déterminants du développement socio-économique. UN ٥ - وتوافر المياه المأمونة في المراكز الحضرية يغدو بسرعة من أهم العوامل المحددة للتنمية الاقتصادية - الاجتماعية.
    des villes satellites sortent de terre pour absorber la surpopulation des centres urbains. UN كما يتم سريعا بناء مدن جديدة لاستيعاب السكان في المراكز الحضرية.
    Le Gouvernement avait lancé, avec ONU-Habitat et d'autres partenaires, un certain nombre de mesures pour assurer une urbanisation durable, notamment le programme d'amélioration des taudis au Kenya qui envisageait d'améliorer les conditions de vie de plus de 5,4 millions de citadins à travers le pays, pour un coût de 12 milliards de dollars échelonné sur 13 ans. UN لقد شرعت الحكومة بالاشتراك مع موئل الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في عدد من التدابير لكفالة التوسع الحضري المستدام، وبالأخص برنامج ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة في كينيا، الذي يتوخى تحقيق تحسين في أساب رزق 5.4 مليون نسمة في المراكز الحضرية في كافة أنحاء البلاد بتكلفة تبلغ 12 مليار دولار على مدى 13 سنة.
    2. Des consultations ont été menées dans plusieurs communautés des centres urbains des atolls de Majuro et de Kwajalein, du 15 mars au 18 juin. UN 2- جرت مشاورات مع شتى الجماعات في المراكز الحضرية لجزيرة ماجورو المرجانية وجزيرة كواجالين المرجانية، أي جزيرة إبييي، في الفترة من 15 آذار/مارس إلى 18 حزيران/يونيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more