"في المراكز السكانية" - Translation from Arabic to French

    • dans les agglomérations
        
    • dans des agglomérations
        
    • dans des centres de population
        
    • centres urbains
        
    • dans les centres
        
    Par ailleurs, l'accès aux services de soins de santé et à l'éducation supérieure et secondaire est légèrement plus limité dans les agglomérations rurales que dans les centres urbains. UN وفي الوقت نفسه، فإن فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والتعليم الثانوي والعالي في المراكز السكانية الريفية أقل بعض الشيء مما هو متاح لسكان المدن.
    À cet effet, le Gouvernement syrien devrait mettre immédiatement fin aux mouvements de troupes en direction des agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes en ces lieux et commencer à retirer les troupes concentrées dans les agglomérations et aux alentours. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن توقف حكومة الجمهورية العربية السورية فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية ووضع حد لاستخدام الأسلحة الثقيلة فيها وبدء سحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها.
    La police locale afghane continue d'assurer la sécurité au niveau local, en particulier dans les agglomérations rurales. UN ٢١ - وتواصل الشرطة المحلية الأفغانية توفير الأمن على المستوى المحلي، ولا سيما في المراكز السكانية الريفية.
    À cet effet, le Gouvernement syrien devrait immédiatement mettre fin aux mouvements de troupes en direction d'agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes dans des agglomérations et commencer à retirer les troupes concentrées dans des agglomérations et aux alentours; UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للحكومة السورية أن توقف فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها والبدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها؛
    À cet effet, il impose au Gouvernement syrien de mettre fin immédiatement aux mouvements de troupes en direction d'agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes dans des agglomérations et commencer à retirer les troupes concentrées dans des agglomérations et aux alentours. UN ولهذا الغرض، يطلب من الحكومة السورية في الخطة القيام على الفور بوقف تحركات القوات نحو المراكز السكانية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها والبدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها.
    Parallèlement, au cours de la période considérée, les forces armées israéliennes ont continué de mener des opérations militaires dans des centres de population palestiniens, faisant de nombreux morts et blessés parmi les civils. UN 6 - وفي الوقت نفسه، وعلى امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الجيش الإسرائيلي تنفيذ عمليات عسكرية في المراكز السكانية الفلسطينية، متسببا في موت وإصابة كثير من المدنيين الفلسطينيين.
    Les opérations militaires israéliennes continues ont créé une situation difficile dans les agglomérations palestiniennes et dans les camps de réfugiés. UN وقد أصبحت الوكالة في وضع صعب نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المستمرة في المراكز السكانية الفلسطينية وفي مخيمات اللاجئين.
    Au cours de la période considérée, l'armée israélienne a poursuivi ses opérations militaires dans les agglomérations palestiniennes, tuant et blessant de nombreux civils palestiniens. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الجيش الإسرائيلي القيام بعمليات عسكرية في المراكز السكانية الفلسطينية، متسببا في إزهاق أرواح وإصابة العديد من المدنيين الفلسطينيين.
    - dont la construction, entre autres, contrevient à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice - et à mettre fin aux bouclages continus de la bande de Gaza, aux incursions dans les agglomérations palestiniennes et au système de postes de contrôle dans toute la Cisjordanie. UN وعليها أن توقف الإغلاق المستمر لقطاع غزة، والتوغلات الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام نقاط التفتيش في جميع أنحاء الضفة الغربية، إذ أن جميع هذه التدابير لها آثارها المأساوية والمفجعة على حياة الشعب الفلسطيني، وتمثل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Le bouclage de la bande de Gaza, la poursuite des incursions israéliennes dans les agglomérations palestiniennes et le système humiliant des points de contrôle appliqué sur toute la Cisjordanie accroissent la frustration de la société palestinienne. UN إن إغلاق قطاع غزة، واستمرار التوغلات الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام نقاط التفتيش المهين في جميع أرجاء الضفة الغربية قد زادت من إحباط المجتمع الفلسطيني.
    Les participants ont réprouvé le fait qu'Israël mène régulièrement et sans faire preuve d'aucun sens de la mesure des opérations militaires non ciblées dans les agglomérations palestiniennes. UN 7 - واستنكر المشاركون قيام إسرائيل بصورة منتظمة بعمليات عسكرية عشوائية وغير متوازنة في المراكز السكانية الفلسطينية.
    Je demande instamment au Gouvernement de la République arabe syrienne de cesser immédiatement d'utiliser des armes lourdes dans les agglomérations et de s'acquitter de sa responsabilité de protéger les civils. UN وأطالب بشدة حكومة الجمهورية العربية السورية أن توقف فوراً استخدام الأسلحة الثقيلة في المراكز السكانية وأن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    À cet égard, il importe tout particulièrement de mettre en place des mesures garantissant que le Gouvernement de la République arabe syrienne respecte son obligation de cesser d'utiliser des armes lourdes dans les agglomérations. UN وفي هذا الصدد، يعد تطبيق تدابير تكفل تقيد حكومة الجمهورية العربية السورية بالتزاماتها بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة في المراكز السكانية أمراً ذا أهمية خاصة.
    Soulignant le rôle important que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer en contribuant à renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement libérien à asseoir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les agglomérations, les régions frontalières et les régions productrices de diamants, d'or, de bois et d'autres richesses naturelles, UN وإذ يؤكد أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لا تزال تؤدي دورا مهما في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المراكز السكانية والمناطق الحدودية وفي المناطق المنتجة للماس والذهب والأخشاب وغير ذلك من الموارد الطبيعية في ليبريا،
    b) Les forces de la FMI continuent de patrouiller dans les agglomérations avec la police haïtienne. UN (ب) وتواصل قوات القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات تسيير دوريات مشتركة في المراكز السكانية مع قوات شرطة هايتي.
    En 2006, l'armée israélienne a poursuivi ses opérations dans les agglomérations palestiniennes, procédant à des exécutions extrajudiciaires, à des démolitions de maisons et à des arrestations. UN 5 - وخلال السنة، واصل الجيش الإسرائيلي تنفيذ عملياته في المراكز السكانية الفلسطينية، ممارسا أعمال الاغتيالات الخارجة عن نطاق القانون، وهدم المنازل، والاعتقالات.
    À cet effet, le Gouvernement syrien devrait immédiatement mettre fin aux mouvements de troupes en direction d'agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes dans des agglomérations et commencer à retirer les troupes concentrées dans des agglomérations et aux alentours; UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للحكومة السورية أن توقف فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها والبدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها؛
    Les forces déployées dans des zones peuplées sont tenues d'éviter de placer des objectifs militaires dans des agglomérations et de veiller à ce que l'usage de la force soit conforme aux principes de proportionnalité et de distinction. UN ويجب على القوات المنتشرة في المناطق المأهولة بالسكان ألا تتخذ لنفسها أهدافاً عسكرية في المراكز السكانية وما حولها ويجب عليها ضمان الامتثال لمبدأي التناسب والتمييز عند استخدام القوة.
    Compte tenu de ses capacités, la MINUSMA a pris des mesures pour contribuer à un environnement plus sûr dans des agglomérations clefs du nord du pays. UN 20 - وباستخدام قدرات البعثة المتكاملة الحالية، اتُخذت مجموعة من التدابير ترمي إلى تهيئة بيئة أكثر أمنًا في المراكز السكانية الرئيسية في الشمال.
    Les participants ont fortement critiqué les opérations militaires démesurées menées régulièrement et sans discernement par Israël dans des agglomérations palestiniennes et ont rappelé à Israël ses responsabilités et l'obligation de rendre compte de ses actes qui lui incombent en vertu du droit international. UN وقال إن المشاركين في ذلك الاجتماع انتقدوا بشدة العمليات العسكرية العشوائية وغير المتناسبة التي تقوم بها إسرائيل روتينيا في المراكز السكانية الفلسطينية وذكّروا إسرائيل بمسؤولياتها وخضوعها للمساءلة بموجب القانون الدولي.
    Dans son rapport (A/63/35), le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a indiqué qu'au cours de la période considérée, l'armée israélienne a continué de mener des opérations militaires dans des centres de population palestiniens, faisant de nombreux morts et blessés parmi les civils. UN إذ تذكر اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في تقريرها الوارد في الوثيقة A/63/35، إن الجيش الإسرائيلي، على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، قد واصل تنفيذ عمليات عسكرية في المراكز السكانية الفلسطينية، متسبباً في إزهاق أرواح كثيرة من المدنيين الفلسطينيين وإصابة العديد منهم.
    Il dispose de bureaux dans les trois principaux centres urbains. UN وللوزارة مكاتب في المراكز السكانية الرئيسية الثلاثة.
    La plupart des établissements scolaires dans les centres importants de Cisjordanie sont restés fermés. UN وظلت معظم المدارس في المراكز السكانية الكبيرة في الضفة الغربية مغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more