On a réussi en outre à faire avancer le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, 30 pays ayant adhéré au Mécanisme et 12 ayant fait l'objet d'un examen. | UN | وبشكل مماثل، أحرز تقدم في المضي قدما بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، بانضمام 30 بلدا وتم استعراض 12 بلدا. |
La réunion de haut niveau devra s'attacher à faire progresser les travaux de la Conférence sur les questions centrales, d'une manière équilibrée et exhaustive. | UN | وينبغي لهذا الاجتماع أن ينظر في المضي قدماً بجدول أعمال المؤتمر فيما يتعلق بجميع المسائل الرئيسية على نحو متوازٍ وشامل. |
Le groupe de femmes roms Manushe, qui travaille depuis 2000 dans le cadre de l'association Slovo 21, contribuera à faire progresser cette priorité. | UN | وستشارك مجموعة مانوش لنساء الروما، التي تنشط منذ عام 2000 في إطار جمعية سلوفو 21 المدنية، في المضي قدما بهذه الأولوية. |
Avoir une personne aussi compétente que M. Deiss à la tête de l'Assemblée générale sera extrêmement utile pour faire avancer ce processus. | UN | ووجود شخص مقتدر مثل السيد دييس في رئاسة الجمعية سيسهم إسهاما كبيرا في المضي بالعملية إلى الأمام. |
Il estime que le Secrétariat a pris les mesures qui s'imposaient en l'occurrence et l'invite à poursuivre ses efforts pour faire avancer le projet. | UN | وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام. |
Il prie les parties de faire de nouveau appel à la volonté et à la sagesse nécessaires pour progresser sans tarder conformément aux accords déjà signés. | UN | وناشد اﻷطراف أن تلجأ مجددا إلى الحكمة وأن تبدي الرغبة في المضي قدما دون تأخير، عملا بالاتفاقات التي جرى التوقيع عليها. |
Ces 15 dernières années, des progrès ont été faits dans la mise en œuvre du Programme du Caire. | UN | على مر الـ 15 سنة الماضية أُحرز تقدم في المضي إلى الأمام ببرنامج عمل القاهرة. |
J'espère que l'Assemblée continuera de contribuer activement à faire avancer le processus de paix. | UN | ويحدوني الأمل في أن تواصل الجمعية العامة إسهامها البنّاء في المضي قُدُما في بناء السلام. |
En conséquence, les procureurs, les juges d'instruction et la Chambre préliminaire ont du mal à faire avancer les dossiers 003 et 004. | UN | وتبعاً لذلك، واجه المدعيان العامان، وقاضيا التحقيق والدائرة التمهيدية صعوبات في المضي قُدُماً بالقضيتين رقم 3 ورقم 4. |
Soyez assuré du fait que ma délégation n'épargnera aucun effort pour favoriser toute démarche visant à faire aboutir ce processus. | UN | وأؤكد لكم بأن وفدي لن يدخر جهدا في المساعدة في المضي قدما بأي عمل يرمي إلى تأمين التوصل إلى نتيجة إيجابية لتلك العملية. |
- A aidé le Représentant spécial à faire avancer le processus de paix au Libéria en général, et a dirigé les affaires du Bureau en particulier. | UN | :: مساعَدة الممثل الخاص في المضي قدما في عملية السلام في ليبريا، بوجه عام، وإدارة شؤون المكتب، بوجه خاص. |
Le Guyana estime donc qu'une nouvelle série de délibérations au cours de la présente session, dans un cadre à composition véritablement non limitée, contribuerait à faire avancer le processus sur l'ensemble des propositions de réforme. | UN | وبناء على ذلك، نرى أن إجراء جولة أخرى من المداولات خلال الدورة الحالية، في صيغة مفتوحة حقا أمام المشاركة، من شأنه أن يساعد في المضي بالعملية قدما بشأن جميع مقترحات اﻹصلاح. |
Dans les limites de son mandat, le secrétariat a aidé, sur leur demande, les pays parties touchés à faire avancer l'application des PAN et à les étoffer. | UN | ساعدت الأمانة، في حدود ولايتها، البلدان الأطراف المتأثرة، بناء على طلبها، في المضي قدماً بتنفيذ برامج العمل الوطنية، بما في ذلك مواصلة تطويرها. |
Il a exprimé l'espoir qu'elle susciterait l'intérêt des délégations et contribuerait à faire avancer le débat sur la question. | UN | وأعرب الوفد عن الأمل في أن يحظى المقترح باهتمام الوفود وأن يساعد في المضي قدما بالنقاش بشأن الموضوع. |
L'ONU peut donc compter sur nous pour faire avancer ses idéaux et ses objectifs. | UN | ومن ثم بوسع الأمم المتحدة دائما أن تعول علينا في أن نؤدي دورنا في المضي قدما بمثلها العليا وأهدافها. |
Étant l'un des principaux donateurs mondiaux, l'Union européenne fait ce qu'il faut pour faire avancer le Consensus de Monterrey. | UN | إن الاتحاد الأوروبي، بوصفه المانح الرائد للعون في العالم، يضطلع بدوره في المضي قدما بتوافق آراء مونتيري. |
Vous pouvez compter sur l'appui et la coopération constants de ma délégation pour faire progresser les travaux de la Conférence. | UN | وأُؤَكد لكم استمرار دعم وتعاون وفدي في المضي قدماً بأعمال المؤتمر في ظل رئاستكم. |
Nous espérons que votre direction éclairée nous permettra de faire progresser les travaux de la Conférence dans la bonne direction. | UN | ونأمل أن نهتدي بقيادتكم القديرة في المضي قدماً بأعمال المؤتمر على نحو إيجابي. |
Elle s'est félicitée du fait que le FNUAP axe son action sur les besoins de la jeunesse de son pays et cherche à associer la société civile à ses activités pour avancer dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD. | UN | ورحب بتركيز الصندوق على بحث احتياجات الشباب في بلده، وأعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الصندوق ﻹشراك المجتمع المدني في المضي قدما بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
L'un des objectifs prioritaires du Gouvernement est de continuer à ouvrir de nouveaux centres au niveau local si le besoin s'en fait sentir. | UN | ويتمثل هدف من أهداف الحكومة ذات الأولوية في المضي في فتح مراكز جديدة على المستوى المحلي، عند اللزوم. |
Nous estimons que les mesures de confiance sont indispensables à la réalisation de cet objectif. | UN | ونعتقد أن تدابير بناء الثقة أساسية للإسهام في المضي قدما صوب هذا الهدف. |
Si la Plénière demande au Groupe d'experts multidisciplinaire et au Bureau de décider s'il convient de procéder à une évaluation complète, le rapport de cadrage détaillé est adressé aux membres de la Plateforme et aux autres parties prenantes pour examen et commentaires dans un délai de deux semaines. | UN | 6 - وفي حال طلب الاجتماع العام إلى فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب أن يقرر في المضي في إجراء تقييم كامل، يرسل التقرير المفصل لتحديد النطاق إلى أعضاء المنبر وإلى أصحاب المصلحة الآخرين لاستعراضه وللتعليق عليه في غضون اسبوعين. |
Il est nécessaire de continuer de progresser vers une levée de l'embargo. | UN | وهناك ضرورة للاستمرار في المضي نحو رفع الحصار. |