Les journaux locaux tout comme la radio locale encouragent la participation aux manifestations culturelles locales. | UN | والصحف المحلية والاذاعات المحلية تشجع المشاركة في المناسبات الثقافية المحلية. |
Soulignant qu'il importe de continuer à éliminer les obstacles à la participation aux manifestations sportives, en particulier à celle de sportifs originaires de pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية مواصلة الحد من العقبات التي تعترض المشاركة في المناسبات الرياضية، وبخاصة للمشاركين من البلدان النامية، |
Organisation de conférences et participation à des manifestations des Nations Unies | UN | تنظيم المؤتمرات والمشاركة في المناسبات التي تنظمها اﻷمم المتحدة |
En effet, non seulement elle participe régulièrement à des manifestations politiques, mais elle publie des articles critiques sur Internet et elle est devenue une figure importante de la diaspora éthiopienne. | UN | وبالفعل، فإنها لا تكتفي بالمشاركة في المناسبات السياسية فحسب، بل تنشر مقالات انتقادية على شبكة الإنترنت، وقد أصبحت صوتاً مسموعاً في أوساط الشتات الإثيوبي. |
Outre l'information fournie continuellement sur le Réseau, la Division lance de nouvelles publications lors de manifestations importantes. | UN | وبالإضافة إلى المعلومات المتواصلة المتوفرة من خلال الشبكة، تصدر الشعبة منشورات جديدة في المناسبات الهامة. |
Elles s'occupent de tous les travaux agricoles, ont d'excellentes relations au niveau du groupe et participent aux activités sociales et nationales. | UN | وتقوم النساء بكل الأعمال الزراعية، وتربط بينهن علاقات اجتماعية مميزة، ويشاركن في المناسبات الاجتماعية والوطنية. |
Objectif atteint. 6 391 personnes ont participé aux événements organisés par le Centre régional de formation et de conférences. | UN | أنجز. بلغ مجموع عدد المشاركين في المناسبات في المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات 391 6 مشاركاً |
Ses membres ont en outre pris part aux manifestations régionales organisées par l'ONU au Moyen-Orient et en Afrique. | UN | وشارك أعضاؤها أيضا في المناسبات الإقليمية التي عقدتها الأمم المتحدة في الشرق الأوسط وأفريقيا. |
Le Comité attache également une importance particulière à la participation des membres de la Knesset et du Conseil législatif palestinien aux manifestations organisées sous son égide. | UN | وتولي اللجنة اهتماماً خاصاً لإشراك أعضاء الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني في المناسبات التي تنظم تحت رعايتها. |
Promouvoir la participation des minorités nationales aux manifestations culturelles est également l'un des objectifs du Ministère de la culture et de la protection des monuments. | UN | وكان من أهداف وزارة الثقافة وحماية الآثار أيضا النهوض بمشاركة الأقليات القومية في المناسبات الثقافية. |
Le Comité attache également une importance particulière à la participation des membres de la Knesset et du Conseil législatif palestinien aux manifestations organisées sous son égide. | UN | وتولي اللجنة اهتماماً خاصاً لإشراك أعضاء الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني في المناسبات التي تنظم تحت رعايتها. |
Le livret et les journaux seront envoyés à tous les refuges et distribués aux manifestations publiques. | UN | وسيُرسَل الكتيب واليوميتان إلى مراكز المساعدة وسيتم توزيعها في المناسبات العامة. |
Le Conseil a coopéré à des manifestations mondiales et régionales du Programme de gestion des transformations sociales de l'UNESCO. | UN | ويتعاون المجلس في المناسبات العالمية والإقليمية لبرنامج إدارة التحولات الاجتماعية التابع لليونسكو. |
En effet, non seulement elle participe régulièrement à des manifestations politiques, mais elle publie des articles critiques sur Internet et elle est devenue une figure importante de la diaspora éthiopienne. | UN | وبالفعل، فإنها لا تكتفي بالمشاركة في المناسبات السياسية فحسب، بل تنشر مقالات انتقادية على شبكة الإنترنت، وقد أصبحت صوتاً مسموعاً في أوساط الشتات الإثيوبي. |
L'UNICEF avait fait porter ses efforts sur deux domaines : les activités de sensibilisation à l'échelon mondial; et la participation à des manifestations internationales majeures. | UN | وقالت إن هذا المجلس ركز على مجالين: الدعوة العالمية والمشاركة في المناسبات الدولية الهامة. |
Jours d'appui lors de manifestations officielles | UN | يوم أفراد للدعم المقدم من الجنود للمساعدة في المناسبات الاجتماعية |
La Fédération encourage en outre les enfants à monter sur scène eux-mêmes, sous l'encadrement du personnel des jardins d'enfants, à l'occasion de représentations théâtrales organisées lors de manifestations nationales. | UN | كما يُشجع الأطفال على القيام ببعض الأدوار المسرحية والتمثيلية من خلال الأعمال المسرحية والتمثيلية البسيطة التي يقدمها الأطفال في المسرحيات بمساعدة مشرفات الرياض وتعرض في المناسبات الوطنية والقومية. |
Participation aux activités du système des Nations Unies | UN | المشاركة في المناسبات التي تنظم ضمن منظومة اﻷمم المتحدة |
:: Participation aux événements, aux programmes de cours et de formation au plan local; | UN | المشاركة في المناسبات المحلية والدورات ودورات التدريب؛ |
Les représentantes de l'Association ont participé aux réunions suivantes : | UN | شارك ممثلو الرابطة في المناسبات التالية: |
On prévoit donc de faire une large place à la lutte contre la pauvreté dans les manifestations prévues à cette occasion. | UN | ويقترح إيلاء اهتمام بموضوع الفقر في المناسبات التي يتم تنظيمها هذه السنة. |
Il a également consulté le Conseil du personnel concernant le sort qui pourrait être réservé à de tels dons, par exemple par le biais de tombolas à l'occasion de manifestations organisées au service de causes auxquelles s'intéresse le personnel ou de dons à des organisations philanthropiques. | UN | وأجرى أيضا مشاورات مع مجلس الموظفين بشأن وضع آليات ممكنة للتخلص من الهدايا، بما في ذلك بيع تذاكر اليانصيب في المناسبات لصالح الموظفين أو التبرع للمؤسسات الخيرية. |
En particulier, la comptabilité expérimentale des écosystèmes a fait l'objet de débats lors des manifestations suivantes : | UN | وبوجه خاص، نوقشت المحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية في المناسبات التالية: |
Représentation des femmes dans les instances internationales, en 2003 | UN | تمثيل المرأة في المناسبات الدولية في عام 2003 |
Cette préférence s'exprime de manière quotidienne et peut se manifester dans les événements importants, comme les naissances où la venue d'une fille est souvent ressentie comme une déception. | UN | ويُعبر عن هذا التفضيل بشكل يومي ويمكن أن يظهر في المناسبات المهمة، مثل الميلاد الذي كثيراً ما يسبب مجيء بنت فيه خيبة أمل. |
La Commission travaille en étroite collaboration avec les associations féminines locales et participe aussi à des réunions internationales. | UN | وعملت اللجنة النسائية على نحو وثيق مع الجماعات النسائية المحلية، وشاركت أيضا بنشاط في المناسبات الدولية. |
40. En outre, lors d'événements publics et de conférences, l'ONUDC a continué de mettre en avant la question du trafic de migrants. | UN | ٤٠- وإضافةً إلى ذلك، واصل المكتب تسليط الضوء في المناسبات العامة والمحاضرات على مسألة تهريب المهاجرين. |
En 2012, il a organisé des rencontres internationales auxquelles ont assisté des parlementaires et les représentants d'organisations interparlementaires. | UN | وشارك ممثلو البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية في المناسبات الدولية التي نظمتها اللجنة خلال عام 2012. |
Lorsqu'elle n'a pu assister en personne à ces réunions, elle s'est efforcée, dans la mesure du possible, de s'y faire représenter. | UN | وحاولت بقدر الإمكان في المناسبات التي لم تتمكن من حضورها تكليف أحد الموظفين بتمثيلها. |