ويكيبيديا

    "في المناسبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux manifestations
        
    • à des manifestations
        
    • lors de manifestations
        
    • aux activités
        
    • aux événements
        
    • aux réunions
        
    • dans les manifestations
        
    • à l'occasion de manifestations
        
    • lors des manifestations
        
    • dans les instances
        
    • dans les événements
        
    • à des réunions
        
    • lors d'événements
        
    • des rencontres
        
    • à ces réunions
        
    Les journaux locaux tout comme la radio locale encouragent la participation aux manifestations culturelles locales. UN والصحف المحلية والاذاعات المحلية تشجع المشاركة في المناسبات الثقافية المحلية.
    Soulignant qu'il importe de continuer à éliminer les obstacles à la participation aux manifestations sportives, en particulier à celle de sportifs originaires de pays en développement, UN وإذ تؤكد أهمية مواصلة الحد من العقبات التي تعترض المشاركة في المناسبات الرياضية، وبخاصة للمشاركين من البلدان النامية،
    Organisation de conférences et participation à des manifestations des Nations Unies UN تنظيم المؤتمرات والمشاركة في المناسبات التي تنظمها اﻷمم المتحدة
    En effet, non seulement elle participe régulièrement à des manifestations politiques, mais elle publie des articles critiques sur Internet et elle est devenue une figure importante de la diaspora éthiopienne. UN وبالفعل، فإنها لا تكتفي بالمشاركة في المناسبات السياسية فحسب، بل تنشر مقالات انتقادية على شبكة الإنترنت، وقد أصبحت صوتاً مسموعاً في أوساط الشتات الإثيوبي.
    Outre l'information fournie continuellement sur le Réseau, la Division lance de nouvelles publications lors de manifestations importantes. UN وبالإضافة إلى المعلومات المتواصلة المتوفرة من خلال الشبكة، تصدر الشعبة منشورات جديدة في المناسبات الهامة.
    Elles s'occupent de tous les travaux agricoles, ont d'excellentes relations au niveau du groupe et participent aux activités sociales et nationales. UN وتقوم النساء بكل الأعمال الزراعية، وتربط بينهن علاقات اجتماعية مميزة، ويشاركن في المناسبات الاجتماعية والوطنية.
    Objectif atteint. 6 391 personnes ont participé aux événements organisés par le Centre régional de formation et de conférences. UN أنجز. بلغ مجموع عدد المشاركين في المناسبات في المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات 391 6 مشاركاً
    Ses membres ont en outre pris part aux manifestations régionales organisées par l'ONU au Moyen-Orient et en Afrique. UN وشارك أعضاؤها أيضا في المناسبات الإقليمية التي عقدتها الأمم المتحدة في الشرق الأوسط وأفريقيا.
    Le Comité attache également une importance particulière à la participation des membres de la Knesset et du Conseil législatif palestinien aux manifestations organisées sous son égide. UN وتولي اللجنة اهتماماً خاصاً لإشراك أعضاء الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني في المناسبات التي تنظم تحت رعايتها.
    Promouvoir la participation des minorités nationales aux manifestations culturelles est également l'un des objectifs du Ministère de la culture et de la protection des monuments. UN وكان من أهداف وزارة الثقافة وحماية الآثار أيضا النهوض بمشاركة الأقليات القومية في المناسبات الثقافية.
    Le Comité attache également une importance particulière à la participation des membres de la Knesset et du Conseil législatif palestinien aux manifestations organisées sous son égide. UN وتولي اللجنة اهتماماً خاصاً لإشراك أعضاء الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني في المناسبات التي تنظم تحت رعايتها.
    Le livret et les journaux seront envoyés à tous les refuges et distribués aux manifestations publiques. UN وسيُرسَل الكتيب واليوميتان إلى مراكز المساعدة وسيتم توزيعها في المناسبات العامة.
    Le Conseil a coopéré à des manifestations mondiales et régionales du Programme de gestion des transformations sociales de l'UNESCO. UN ويتعاون المجلس في المناسبات العالمية والإقليمية لبرنامج إدارة التحولات الاجتماعية التابع لليونسكو.
    En effet, non seulement elle participe régulièrement à des manifestations politiques, mais elle publie des articles critiques sur Internet et elle est devenue une figure importante de la diaspora éthiopienne. UN وبالفعل، فإنها لا تكتفي بالمشاركة في المناسبات السياسية فحسب، بل تنشر مقالات انتقادية على شبكة الإنترنت، وقد أصبحت صوتاً مسموعاً في أوساط الشتات الإثيوبي.
    L'UNICEF avait fait porter ses efforts sur deux domaines : les activités de sensibilisation à l'échelon mondial; et la participation à des manifestations internationales majeures. UN وقالت إن هذا المجلس ركز على مجالين: الدعوة العالمية والمشاركة في المناسبات الدولية الهامة.
    Jours d'appui lors de manifestations officielles UN يوم أفراد للدعم المقدم من الجنود للمساعدة في المناسبات الاجتماعية
    La Fédération encourage en outre les enfants à monter sur scène eux-mêmes, sous l'encadrement du personnel des jardins d'enfants, à l'occasion de représentations théâtrales organisées lors de manifestations nationales. UN كما يُشجع الأطفال على القيام ببعض الأدوار المسرحية والتمثيلية من خلال الأعمال المسرحية والتمثيلية البسيطة التي يقدمها الأطفال في المسرحيات بمساعدة مشرفات الرياض وتعرض في المناسبات الوطنية والقومية.
    Participation aux activités du système des Nations Unies UN المشاركة في المناسبات التي تنظم ضمن منظومة اﻷمم المتحدة
    :: Participation aux événements, aux programmes de cours et de formation au plan local; UN المشاركة في المناسبات المحلية والدورات ودورات التدريب؛
    Les représentantes de l'Association ont participé aux réunions suivantes : UN شارك ممثلو الرابطة في المناسبات التالية:
    On prévoit donc de faire une large place à la lutte contre la pauvreté dans les manifestations prévues à cette occasion. UN ويقترح إيلاء اهتمام بموضوع الفقر في المناسبات التي يتم تنظيمها هذه السنة.
    Il a également consulté le Conseil du personnel concernant le sort qui pourrait être réservé à de tels dons, par exemple par le biais de tombolas à l'occasion de manifestations organisées au service de causes auxquelles s'intéresse le personnel ou de dons à des organisations philanthropiques. UN وأجرى أيضا مشاورات مع مجلس الموظفين بشأن وضع آليات ممكنة للتخلص من الهدايا، بما في ذلك بيع تذاكر اليانصيب في المناسبات لصالح الموظفين أو التبرع للمؤسسات الخيرية.
    En particulier, la comptabilité expérimentale des écosystèmes a fait l'objet de débats lors des manifestations suivantes : UN وبوجه خاص، نوقشت المحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية في المناسبات التالية:
    Représentation des femmes dans les instances internationales, en 2003 UN تمثيل المرأة في المناسبات الدولية في عام 2003
    Cette préférence s'exprime de manière quotidienne et peut se manifester dans les événements importants, comme les naissances où la venue d'une fille est souvent ressentie comme une déception. UN ويُعبر عن هذا التفضيل بشكل يومي ويمكن أن يظهر في المناسبات المهمة، مثل الميلاد الذي كثيراً ما يسبب مجيء بنت فيه خيبة أمل.
    La Commission travaille en étroite collaboration avec les associations féminines locales et participe aussi à des réunions internationales. UN وعملت اللجنة النسائية على نحو وثيق مع الجماعات النسائية المحلية، وشاركت أيضا بنشاط في المناسبات الدولية.
    40. En outre, lors d'événements publics et de conférences, l'ONUDC a continué de mettre en avant la question du trafic de migrants. UN ٤٠- وإضافةً إلى ذلك، واصل المكتب تسليط الضوء في المناسبات العامة والمحاضرات على مسألة تهريب المهاجرين.
    En 2012, il a organisé des rencontres internationales auxquelles ont assisté des parlementaires et les représentants d'organisations interparlementaires. UN وشارك ممثلو البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية في المناسبات الدولية التي نظمتها اللجنة خلال عام 2012.
    Lorsqu'elle n'a pu assister en personne à ces réunions, elle s'est efforcée, dans la mesure du possible, de s'y faire représenter. UN وحاولت بقدر الإمكان في المناسبات التي لم تتمكن من حضورها تكليف أحد الموظفين بتمثيلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد