Elle se réjouit de participer à la réunion de haut niveau qui doit être organisée sur l'impact des droits de l'homme et de l'état de droit sur le développement. | UN | وهو يتطلع إلى المشاركة في المناسبة الرفيعة المستوى التي ستعقد بشأن تأثير حقوق الإنسان وسيادة القانون على التنمية. |
J'ai pris part avec plaisir à la réunion de haut niveau sur les changements climatiques. Ses résultats sont encourageants et incitent à l'optimisme. | UN | لقد كان من دواعي سروري أن اشتركت في المناسبة الرفيعة المستوى حول تغير المناخ التي خلصت إلى نتائج مشجعة تدعو إلى التفاؤل. |
Il ressort à l'évidence de la discussion à la réunion de haut niveau que des mesures immédiates et spécifiques sont nécessaires pour corriger cette situation. | UN | ومن الواضح مما جرى في المناقشة في المناسبة الرفيعة المستوى، أن الأمر يستلزم اتخاذ خطوات فورية ومحددة لتدارك الحالة. |
Par exemple, en 2008, le Président du Conseil de sécurité a participé à la manifestation spéciale du Conseil économique et social sur la crise alimentaire mondiale. | UN | فعلى سبيل المثال، شارك رئيس مجلس الأمن في المناسبة الخاصة المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية التي استضافها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2008. |
Il y a lieu de suivre plus systématiquement les discussions qui ont lieu lors de la réunion annuelle sur la philanthropie. | UN | 127 - وهناك مجال لإجراء متابعة أكثر انتظاما للمناقشات التي تجري في المناسبة السنوية المعنية بالأعمال الخيرية. |
Les participants ont pris note des recommandations faites lors de la manifestation parallèle organisée par l'Union internationale des transports routiers. | UN | 50 - وأحاط المشاركون علما بالتوصيات المقدمة في المناسبة الجانبية التي تولى تنظيمها الاتحاد الدولي للنقل على الطرق. |
L'institution d'un projet régional sur la sécurité alimentaire pour les pays membres du Forum des Caraïbes (CARIFORUM) a été proposée à cette occasion et un descriptif de projet est en préparation. | UN | وقدم في المناسبة اقتراح ببدء مشروع إقليمي للأمن الغذائي للبلدان الأعضاء في منتدى منطقة البحر الكاريبي. ويجري حاليا إعداد وثيقة هذا المشروع. |
Le Bureau a fourni des conseils stratégiques relatifs à la participation du secteur privé à cette manifestation et a contribué à l'établissement d'un mécanisme financier approprié pour le transfert des fonds. | UN | وقدم المكتب المشورة الاستراتيجية بشأن إشراك القطاع الخاص في المناسبة كما ساعد في إنشاء آلية مالية مناسبة لنقل الأموال. |
Les délégations devaient participer activement à la réunion spéciale sur les enfants et les objectifs du Millénaire pour le développement prévue en marge de la réunion plénière de haut niveau du 20 au 22 septembre 2010. | UN | ودعا الوفود إلى المشاركة بنشاط في المناسبة الخاصة المتعلقة بقضايا الطفل والأهداف الإنمائية للألفية، التي ستنظم خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى في الفترة من 20 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2010. |
Donnant suite aux recommandations faites par la Commission à sa trente-huitième session et par les participants à la réunion internationale de 2008, ils axeront leurs travaux comme suit : | UN | وعملا بالتوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثامنة الثلاثين، وتلك التي قدمها المشاركون في المناسبة العالمية لعام 2008، ستركز الأعمال المستقبلية على ما يلي: |
Le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale ont souhaité la participation de tous les chefs d'État ou de gouvernement à la réunion de haut niveau et ont adressé des invitations à cet effet. | UN | وقد شجع الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على مشاركة جميع رؤساء الدول أو الحكومات في المناسبة الرفيعة المستوى وأصدرا دعوات لهذا الغرض. |
Les dirigeants qui ont participé à la réunion de haut niveau ont souligné le rôle essentiel que les technologies propres et les technologies de l'adaptation sont appelées à jouer dans le contexte du développement durable. | UN | أكد القادة في المناسبة الرفيعة المستوى الدور الأساسي الذي تضطلع به التكنولوجيات النظيفة وتكنولوجيات التكيف المناسبة في سياق التنمية المستدامة. |
Deuxièmement, nous continuerons à appliquer les mesures annoncées à la réunion de haut niveau des Nations Unies sur les objectifs du Millénaire pour le développement afin de favoriser l'accélération du développement et de concourir à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans les autres pays en développement. | UN | ثانيا، سوف نواصل تنفيذ التدابير المعلنة في المناسبة الرفيعة المستوى للأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية من أجل مساعدة البلدان النامية الأخرى على التعجيل بالتنمية وتيسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Premier Ministre s'est également rendu à New York pour prendre la parole devant l'Assemblée générale des Nations Unies et participer à la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui a eu lieu le 27 septembre. | UN | وسافر رئيس الوزراء أيضا إلى نيويورك لإلقاء كلمة أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، وشارك في المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر. |
Contribution du Conseil à la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement (septembre 2008). | UN | مساهمة المجلس في المناسبة الرفيعة المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية (أيلول/سبتمبر 2008) |
Le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse a pris la parole à des manifestations en 1995 et en 1998 et le Secrétaire général de l'Association a également pris la parole à la manifestation de 1998. | UN | وتكلم المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني في المناسبات التي نُظمت بين سنتين 1995 و 1998، وكذلك الأمين العام للرابطة في المناسبة التي نظمت في عام 1998. |
L'ancien Président du Guatemala, Vinicio Cerezo Arévalo, remarquable négociateur des accords de 1997, a également pris part à la manifestation au cours de laquelle le Secrétaire général a pris la parole. | UN | وشارك أيضا في المناسبة رئيس غواتيمالا الأسبق، فينيسيو سيريزو أريفالو، وقد كان مفاوضا رئيسيا في اتفاقات عام 1997. كما وجه الأمين العام كلمة إلى المؤتمر. |
La Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés, le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, un spécialiste de l'éducation pour la paix et un expert des armes légères ont pris part à la manifestation. | UN | وشارك في المناسبة كل من الممثل الخاص المعني بالأطفال والنزاع المسلح، والممثل السامي المعني بشؤون نزع السلاح، وأحد المربين العاملين في مجال السلام، وخبير في الأسلحة الصغيرة. |
Les problèmes intéressant l'eau devront être examinés lors de la réunion de haut niveau sur le développement durable, qui pourrait se tenir en 2012. | UN | وينبغي معالجة المسائل المتصلة بالمياه في المناسبة الرفيعة المستوى المتعلقة بالتنمية المستدامة المقرر عقدها، ربما، في عام 2012. |
Cette opinion a été largement exprimée lors de la réunion de haut niveau sur les changements climatiques organisée par le Secrétaire général le mois dernier. | UN | وهذه النظرة أعرب عنها على نطاق واسع في المناسبة الرفيعة المستوى يشأن تغير المناخ التي دعا إليها الأمين العام في الشهر السابق. |
Ce sujet ayant été abordé lors de la manifestation officieuse organisée par le Conseil, intitulée < < Le passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement : enseignements tirés de l'expérience d'Haïti > > , il ne sera donc que brièvement évoqué dans le présent rapport. | UN | وقد تم بالفعل تناول هذه المسألة في المناسبة غير الرسمية التي يعقدها المجلس المعنونة " الانتقال من الإغاثة إلى التنمية: دروس مستفادة من تجربة هايتي " ، وهذا التقرير لن يتناول الموضوع إلا بإيجاز. |
Je souhaiterais, à cette occasion, vous faire part des résultats de mes nombreuses consultations qui m'amènent à vous présenter un projet de déclaration du Président sur l'ordre du jour et l'organisation de notre session, que le secrétariat a distribué au début de notre séance. | UN | وآمل في المناسبة المذكورة أن أحيطكم علماً بنتائج مشاوراتي الكثيرة التي، نتيجة لها، عرضت عليكم مشروع بيان للرئيس بشأن جدول أعمال دورتنا وتنظيمها، قامت اﻷمانة بتوزيعه في مستهل جلستنا هذه. |
Outre le chef d'État ou de gouvernement ou le ministre des affaires étrangères, deux personnes par délégation seront autorisées à participer à cette manifestation. | UN | 80 - وسيسمح بمشاركة شخصين إضافيين من كل وفد في المناسبة إلى جانب رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية. |