"في المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • à la réunion
        
    • à la manifestation
        
    • lors de la réunion
        
    • lors de la manifestation
        
    • à cette occasion
        
    • à cette manifestation
        
    Elle se réjouit de participer à la réunion de haut niveau qui doit être organisée sur l'impact des droits de l'homme et de l'état de droit sur le développement. UN وهو يتطلع إلى المشاركة في المناسبة الرفيعة المستوى التي ستعقد بشأن تأثير حقوق الإنسان وسيادة القانون على التنمية.
    J'ai pris part avec plaisir à la réunion de haut niveau sur les changements climatiques. Ses résultats sont encourageants et incitent à l'optimisme. UN لقد كان من دواعي سروري أن اشتركت في المناسبة الرفيعة المستوى حول تغير المناخ التي خلصت إلى نتائج مشجعة تدعو إلى التفاؤل.
    Il ressort à l'évidence de la discussion à la réunion de haut niveau que des mesures immédiates et spécifiques sont nécessaires pour corriger cette situation. UN ومن الواضح مما جرى في المناقشة في المناسبة الرفيعة المستوى، أن الأمر يستلزم اتخاذ خطوات فورية ومحددة لتدارك الحالة.
    Par exemple, en 2008, le Président du Conseil de sécurité a participé à la manifestation spéciale du Conseil économique et social sur la crise alimentaire mondiale. UN فعلى سبيل المثال، شارك رئيس مجلس الأمن في المناسبة الخاصة المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية التي استضافها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2008.
    Il y a lieu de suivre plus systématiquement les discussions qui ont lieu lors de la réunion annuelle sur la philanthropie. UN 127 - وهناك مجال لإجراء متابعة أكثر انتظاما للمناقشات التي تجري في المناسبة السنوية المعنية بالأعمال الخيرية.
    Les participants ont pris note des recommandations faites lors de la manifestation parallèle organisée par l'Union internationale des transports routiers. UN 50 - وأحاط المشاركون علما بالتوصيات المقدمة في المناسبة الجانبية التي تولى تنظيمها الاتحاد الدولي للنقل على الطرق.
    L'institution d'un projet régional sur la sécurité alimentaire pour les pays membres du Forum des Caraïbes (CARIFORUM) a été proposée à cette occasion et un descriptif de projet est en préparation. UN وقدم في المناسبة اقتراح ببدء مشروع إقليمي للأمن الغذائي للبلدان الأعضاء في منتدى منطقة البحر الكاريبي. ويجري حاليا إعداد وثيقة هذا المشروع.
    Le Bureau a fourni des conseils stratégiques relatifs à la participation du secteur privé à cette manifestation et a contribué à l'établissement d'un mécanisme financier approprié pour le transfert des fonds. UN وقدم المكتب المشورة الاستراتيجية بشأن إشراك القطاع الخاص في المناسبة كما ساعد في إنشاء آلية مالية مناسبة لنقل الأموال.
    Les délégations devaient participer activement à la réunion spéciale sur les enfants et les objectifs du Millénaire pour le développement prévue en marge de la réunion plénière de haut niveau du 20 au 22 septembre 2010. UN ودعا الوفود إلى المشاركة بنشاط في المناسبة الخاصة المتعلقة بقضايا الطفل والأهداف الإنمائية للألفية، التي ستنظم خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى في الفترة من 20 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2010.
    Donnant suite aux recommandations faites par la Commission à sa trente-huitième session et par les participants à la réunion internationale de 2008, ils axeront leurs travaux comme suit : UN وعملا بالتوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثامنة الثلاثين، وتلك التي قدمها المشاركون في المناسبة العالمية لعام 2008، ستركز الأعمال المستقبلية على ما يلي:
    Le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale ont souhaité la participation de tous les chefs d'État ou de gouvernement à la réunion de haut niveau et ont adressé des invitations à cet effet. UN وقد شجع الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على مشاركة جميع رؤساء الدول أو الحكومات في المناسبة الرفيعة المستوى وأصدرا دعوات لهذا الغرض.
    Les dirigeants qui ont participé à la réunion de haut niveau ont souligné le rôle essentiel que les technologies propres et les technologies de l'adaptation sont appelées à jouer dans le contexte du développement durable. UN أكد القادة في المناسبة الرفيعة المستوى الدور الأساسي الذي تضطلع به التكنولوجيات النظيفة وتكنولوجيات التكيف المناسبة في سياق التنمية المستدامة.
    Deuxièmement, nous continuerons à appliquer les mesures annoncées à la réunion de haut niveau des Nations Unies sur les objectifs du Millénaire pour le développement afin de favoriser l'accélération du développement et de concourir à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans les autres pays en développement. UN ثانيا، سوف نواصل تنفيذ التدابير المعلنة في المناسبة الرفيعة المستوى للأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية من أجل مساعدة البلدان النامية الأخرى على التعجيل بالتنمية وتيسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Premier Ministre s'est également rendu à New York pour prendre la parole devant l'Assemblée générale des Nations Unies et participer à la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui a eu lieu le 27 septembre. UN وسافر رئيس الوزراء أيضا إلى نيويورك لإلقاء كلمة أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، وشارك في المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر.
    Contribution du Conseil à la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement (septembre 2008). UN مساهمة المجلس في المناسبة الرفيعة المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية (أيلول/سبتمبر 2008)
    Le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse a pris la parole à des manifestations en 1995 et en 1998 et le Secrétaire général de l'Association a également pris la parole à la manifestation de 1998. UN وتكلم المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني في المناسبات التي نُظمت بين سنتين 1995 و 1998، وكذلك الأمين العام للرابطة في المناسبة التي نظمت في عام 1998.
    L'ancien Président du Guatemala, Vinicio Cerezo Arévalo, remarquable négociateur des accords de 1997, a également pris part à la manifestation au cours de laquelle le Secrétaire général a pris la parole. UN وشارك أيضا في المناسبة رئيس غواتيمالا الأسبق، فينيسيو سيريزو أريفالو، وقد كان مفاوضا رئيسيا في اتفاقات عام 1997. كما وجه الأمين العام كلمة إلى المؤتمر.
    La Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés, le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, un spécialiste de l'éducation pour la paix et un expert des armes légères ont pris part à la manifestation. UN وشارك في المناسبة كل من الممثل الخاص المعني بالأطفال والنزاع المسلح، والممثل السامي المعني بشؤون نزع السلاح، وأحد المربين العاملين في مجال السلام، وخبير في الأسلحة الصغيرة.
    Les problèmes intéressant l'eau devront être examinés lors de la réunion de haut niveau sur le développement durable, qui pourrait se tenir en 2012. UN وينبغي معالجة المسائل المتصلة بالمياه في المناسبة الرفيعة المستوى المتعلقة بالتنمية المستدامة المقرر عقدها، ربما، في عام 2012.
    Cette opinion a été largement exprimée lors de la réunion de haut niveau sur les changements climatiques organisée par le Secrétaire général le mois dernier. UN وهذه النظرة أعرب عنها على نطاق واسع في المناسبة الرفيعة المستوى يشأن تغير المناخ التي دعا إليها الأمين العام في الشهر السابق.
    Ce sujet ayant été abordé lors de la manifestation officieuse organisée par le Conseil, intitulée < < Le passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement : enseignements tirés de l'expérience d'Haïti > > , il ne sera donc que brièvement évoqué dans le présent rapport. UN وقد تم بالفعل تناول هذه المسألة في المناسبة غير الرسمية التي يعقدها المجلس المعنونة " الانتقال من الإغاثة إلى التنمية: دروس مستفادة من تجربة هايتي " ، وهذا التقرير لن يتناول الموضوع إلا بإيجاز.
    Je souhaiterais, à cette occasion, vous faire part des résultats de mes nombreuses consultations qui m'amènent à vous présenter un projet de déclaration du Président sur l'ordre du jour et l'organisation de notre session, que le secrétariat a distribué au début de notre séance. UN وآمل في المناسبة المذكورة أن أحيطكم علماً بنتائج مشاوراتي الكثيرة التي، نتيجة لها، عرضت عليكم مشروع بيان للرئيس بشأن جدول أعمال دورتنا وتنظيمها، قامت اﻷمانة بتوزيعه في مستهل جلستنا هذه.
    Outre le chef d'État ou de gouvernement ou le ministre des affaires étrangères, deux personnes par délégation seront autorisées à participer à cette manifestation. UN 80 - وسيسمح بمشاركة شخصين إضافيين من كل وفد في المناسبة إلى جانب رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more