au cours du débat qui a suivi, on a généralement bien accueilli les modifications proposées. | UN | 60 - كانت التعديلات محل ترحيب عام في المناقشة التي أعقبت ذلك. |
au cours du débat qui a suivi l'exposé, les États Membres ont déclaré soutenir les activités des trois comités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في المناقشة التي أعقبت ذلك عن تأييدهم لأنشطة اللجان الثلاث. |
au cours du débat qui a suivi, plusieurs Parties se sont félicitées du projet de décision. | UN | 81 - رحب العديد من الأطراف في المناقشة التي أعقبت ذلك، بمشروع المقرر. |
Le Représentant permanent du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui a suivi. | UN | وشارك الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك. |
lors du débat qui a suivi, de nombreuses délégations se sont félicitées de l’existence de ce document, dont ils ont jugé qu’il constituait une bonne base de discussion. | UN | ورحبت وفود كثيرة بورقة العمل في المناقشة التي أعقبت ذلك ، واعتبرتها أساسا جيدا لمزيد من المناقشة . |
Une représentante de la République démocratique du Congo auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé aux débats qui ont suivi. | UN | وشاركت في المناقشة التي أعقبت ذلك ممثلة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
au cours du débat qui a suivi, il a été souligné que les pays en développement et les pays en transition devaient adopter des dispositions législatives visant à promouvoir les normes internationales. | UN | وشُدد، في المناقشة التي أعقبت ذلك، على أن البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تحتاج إلى سن أحكام ترمي إلى تعزيز المعايير الدولية. |
au cours du débat qui a suivi, de nombreux intervenants ont décrit leur dispositif institutionnel en matière de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | ١٢- ووصف العديد من المتكلمين، في المناقشة التي أعقبت ذلك، الإطار المؤسسي للولايات المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في بلدانهم. |
40. au cours du débat qui a suivi sur les déclarations de patrimoine et de revenus, la question de la confidentialité a été soulevée. | UN | 40- وأثيرت مسألة سرية المعلومات في المناقشة التي أعقبت ذلك حول إقرارات الموجودات والذمة المالية. |
au cours du débat qui a suivi, un représentant a indiqué qu'il était nécessaire, pour attirer les investisseurs, que les villes, en pleine croissance, soient mieux gérées. | UN | 21 - في المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد الممثلين إن تحسين إدارة المدن المتنامية أمر مطلوب من أجل جذب الاستثمارات. |
21. au cours du débat qui a suivi, un représentant a indiqué qu'il était nécessaire, pour attirer les investisseurs, que les villes, en pleine croissance, soient mieux gérées. | UN | 21 - في المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد الممثلين إن تحسين إدارة المدن المتنامية أمر مطلوب من أجل جذب الاستثمارات. |
au cours du débat qui a suivi, de nombreux représentants ont exprimé le désir d'achever la préparation des procédures et mécanismes à la réunion en cours. | UN | 86 - وأعرب العديد من الممثلين، في المناقشة التي أعقبت ذلك، عن الرغبة في الفراغ من إعداد الإجراءات والآليات في الاجتماع الحالي. |
au cours du débat qui a suivi l'exposé, les membres du Conseil ont déclaré soutenir les activités des trois comités et plusieurs États Membres de l'ONU ont abordé des questions connexes. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في المناقشة التي أعقبت ذلك عن تأييدهم لأنشطة اللجان الثلاث، وتناول عدد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قضايا ذات صلة. |
28. au cours du débat qui a suivi, des représentants ont souligné l'importance du développement des capacités pour assurer une gestion écologiquement rationnelle des déchets. | UN | 28- في المناقشة التي أعقبت ذلك أبرز الممثلون أهمية بناء القدرات في تأكيد الإدارة السليمة بيئيا للنفايات. |
au cours du débat qui a suivi, plusieurs participants se sont déclarés favorables à l'inclusion de ce mot, alors que de nombreux autres y étaient opposés. | UN | 43 - وأيد العديد من المشاركين في المناقشة التي أعقبت ذلك، إدراج الكلمة، فيما عارض الكثيرون ذلك. |
Le Représentant permanent de Sri Lanka auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui a suivi, de même que le Procureur général, le Secrétaire du Ministère de la justice et le Solliciteur général adjoint de Sri Lanka. | UN | وقد اشترك الممثل الدائم لسري لانكا لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك والتي حضرها أيضا النائب العام وأمين وزارة العدل ونائب المحامي العام في سري لانكا. |
Des membres du Comité ont pris part au débat qui a suivi (voir annexe II). | UN | واشترك أعضاء من اللجنة في المناقشة التي أعقبت ذلك (انظر المرفق الثاني). |
lors du débat qui a suivi les exposés, les orateurs ont abordé plusieurs questions pertinentes. | UN | 7 - في المناقشة التي أعقبت تقديم العروض، تناول المتكلمون عددا من المسائل ذات الصلة. |
lors du débat qui a suivi, un membre a fait observer qu'un changement d'horaire de la cérémonie modifierait le programme de tous les discours prévus au cours de la réunion. | UN | 12 - قال أحد الأعضاء، في المناقشة التي أعقبت ذلك، إن تأجيل مراسم الافتتاح سوف يربك جداول أعمال الذين يلُقون كلمة في هذه المناسبة. |
Un représentant de la Mission permanente du Tchad auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé aux débats qui ont suivi. | UN | وشارك في المناقشة التي أعقبت ذلك ممثل عن البعثة الدائمة لتشاد لدى الأمم المتحدة. |
24. au cours des débats qui ont suivi, un représentant a exprimé son soutien à la proposition de tenir des réunions du Comité d’étude des produits chimiques et du Comité d’étude des polluants organiques persistants à la suite l’une de l’autre et a fait valoir que des mesures étaient nécessaires pour promouvoir des synergies au niveau technique. | UN | 38 - وأعرب أحد الممثلين، في المناقشة التي أعقبت ذلك، عن تأييده لمقترح عقد اجتماعات متعاقبة للجنتي استعراض المواد الكيميائية واستعراض الملوثات العضوية الثابتة، معرباً عن ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز التآزر على المستوى التقني. |