"في المهارات" - Translation from Arabic to French

    • de compétences
        
    • dans les compétences
        
    • des compétences
        
    • de qualifications
        
    • de personnel qualifié
        
    • de compétence
        
    • aux techniques
        
    • des connaissances
        
    • de main-d'œuvre qualifiée
        
    • de capacités
        
    • sur les compétences
        
    • formation de la
        
    Il a été reconnu qu'il était nécessaire de procéder à des améliorations afin de retenir les médecins et d'attirer des médecins et des spécialistes de l'étranger afin de remédier à la pénurie de compétences. UN وهناك حاجة معترف بها لإجراء تحسينات للإبقاء على الأطباء وجذب أطباء وأخصائيين من الخارج لتغطية العجز في المهارات.
    Troisièmement, de nombreux pays en développement, notamment en Afrique, continuent de souffrir d'un grave déficit de compétences. UN ثالثا، لا تزال بلدان نامية عديدة، وبخاصة في أفريقيا، تعاني نقصا حادا في المهارات.
    La création d'un cadre de compétences en ligne y est aussi actuellement à l'examen. UN وتجري مناقشات أيضاً بشأن إنشاء إطار للجدارة في المهارات الإلكترونية.
    Les compétences en matière de gestion commerciale et d'administration des entreprises font défaut; l'investissement dans les compétences et capacités humaines est donc un objectif primordial. UN وهناك عجز في المهارات التجارية والإدارية ويمثل الاستثمار في المهارات والقدرات البشرية هدفاً أولياً.
    Le renforcement et le développement des marchés financiers de tout pays devraient aller de pair avec l'amélioration des compétences réglementaires. UN وينبغي أن يكون التقدم التقني للأسواق المالية في أي بلد وتطورها متماشياً مع التحسينات في المهارات التنظيمية.
    Il allait pourtant connaître une pénurie de qualifications dans les années 60. UN ومع ذلك فقد عانت سنغافورة أيضاً نقصاً في المهارات في خلال تلك الفترة.
    Dans le même temps, le secteur des services de construction était confronté à la pénurie de personnel qualifié, au manque de capitaux et d'équipement chez les petits entrepreneurs et à la médiocrité des techniques de gestion. UN وفي نفس الوقت، كانت الشركات العاملة في قطاع خدمات التشييد تواجه عجوزات في القوى العاملة الماهرة ونقصاً في رؤوس الأموال وقصوراً في توفير الأجهزة لصغار المقاولين ونقصاً في المهارات الإدارية.
    La conjugaison de la longévité croissante, des charges de pension exponentielles et de la multiplication des déficits de compétences a toutefois freiné ces pratiques et les programmes de recyclage gagnent aujourd'hui du terrain. UN لكن اقتران تزايد طول العمر بتنامي المسؤوليات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية، وبتفاقم النقص في المهارات لم يشجع على هذه الممارسات، ومن ثم أخذت برامج إعادة تدريب العاملين تزداد بروزا.
    Pour faire face à une grave pénurie de compétences, l'Allemagne est en voie d'adopter une nouvelle loi visant à faciliter la reconnaissance des qualifications étrangères. UN وتقدم ألمانيا، لمعالجة النقص الحاد في المهارات لديها، قانونا جديدا لتسهيل الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية.
    Il en est résulté des taux de chômage élevés pour les personnes qui ont fait des études alors qu'il existe une pénurie importante de compétences. UN وبالتالي، فقد حدث ارتفاع معدلات البطالة بين المتعلمين في سياق وجود حالات عجز كبيرة في المهارات.
    Les gouvernements étaient invités à encourager l'établissement de liens entre STN et universités pour remédier aux pénuries de compétences. UN وتم تشجيع الحكومات على السعي إلى ايجاد روابط بين الشركات عبر الوطنية والجامعات كسبيل لمعالجة أوجه النقص في المهارات.
    Le risque que comporte cette pénurie de compétences et de connaissances spécialisées est l'impossibilité de contrôler comme il le faudrait les procédures administratives et financières. UN وينطوي مثل هذا النقص في المهارات والخبرات على خطر عدم ضمان توفر المراقبة السليمة في العملية الإدارية والمالية.
    Nous sommes aujourd'hui confrontés à un déficit de compétences dans des domaines clefs de l'industrie. UN ونواجه حاليا نقصا حادا في المهارات في جوانب رئيسية لقطاع الصناعة.
    Il faudrait aussi s'efforcer de combler les lacunes des groupes marginalisés et des travailleurs du secteur parallèle en matière de compétences de base. UN وينبغي بذل الجهود لسد الثغرة في المهارات الأساسية لدى المجموعات المهمشة والعاملين في القطاع غير الرسمي.
    De plus, il suivrait les activités en ligne, mixtes et en classe et générerait des rapports sur la progression et l'achèvement des cours, ainsi que des analyses des déficits de compétences. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه سيتتبع الأحداث على شبكة الإنترنت والأحداث المختلطة وأحداث قاعات الدروس، وينتج تقارير عن تقدم الدروس وإكمالها، وعن تحليل الثغرات القائمة في المهارات.
    Le Royaume-Uni investit dans les compétences et dans la recherche afin de se doter de moyens propres à lui permettre de continuer de faire face à ces problèmes. UN وتستثمر المملكة المتحدة في المهارات والبحوث لكي تتوفر لدينا القدرة على مواكبة هذه المشكلة في المستقبل.
    Et tandis que les prescriptions de croissance appellent presque toujours à l'investissement dans les compétences, de tels appels sont limités à l'augmentation de l'éducation formelle. UN وفي حين أن وصفات النمو تكاد تدعو إلى الاستثمار في المهارات دائماً، فإن تلك الدعوات تقتصر على زيادة التعليم النظامي.
    Cette formation consiste à leur faire acquérir des compétences élémentaires, à les initier à l'informatique, à leur faire acquérir le sens des contacts humains et à leur apprendre à apprendre; UN ويشتمل التدريب على دورات في المهارات الأساسية، والتعريف بالتكنولوجيا الرقمية، والمهارات الاجتماعية ومهارات التعلم؛
    La diversité des compétences, des nationalités et des cultures du personnel ont valorisé les efforts déployés pour tenter de réaliser ces objectifs. UN وانه لما يعزز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف ذلك التنوع في المهارات والجنسيات والثقافات بين الموظفين.
    À travers ces processus, le sida aggrave la pauvreté, les inégalités et le manque de qualifications. UN ويؤدي فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال هذه العمليات، إلى تفاقم الفقر والبطالة واللامساواة والنقص في المهارات.
    Dans le système des Nations Unies, les experts affectés à des pays en développement manquant de personnel qualifié sont de plus en plus souvent recrutés dans des pays en développement. UN وفي منظومة اﻷمم المتحدة، فإن استخدام البلدان النامية الخبراء المعينين للبلدان النامية التي تعاني من نقص في المهارات آخذ في الازدياد.
    Le manque de compétence et d'information dans beaucoup de pays en développement aggrave ces difficultés; UN وقد تفاقمت هذه الصعوبات بالنسبة للكثير من البلدان النامية بسبب الثغرات في المهارات والمعلومات؛
    Le programme propose également une formation sur le tas aux techniques de la diplomatie préventive et de l'établissement de la paix. UN ويوفر البرنامج أيضا خبرة مباشرة في المهارات المطلوبة لممارسة الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم على نحو فعال.
    Plus particulièrement, la grave pénurie de techniciens et de gestionnaires dans tous les secteurs et à tous les niveaux entrave la valorisation des connaissances et l'innovation. UN فهناك بصفة خاصة نقص حاد في المهارات التكنولوجية واﻹدارية في جميع القطاعات وعلى كافة المستويات يحد من القدرة على تطبيق المعرفة وعلى الابتكار.
    Résultat : les pays africains ne parviennent pas à employer leur jeunesse et manquent de main-d'œuvre qualifiée. UN ونتيجة لذلك، تواجه البلدان الأفريقية معدلات بطالة مرتفعة لدى الشباب ونقصا في المهارات.
    Les individus du second groupe, surtout, contribuent activement aux économies nationales, et leurs décès représentent une perte de revenus pour leur famille et une perte de capacités et de main-d'œuvre pour le marché national du travail. UN ومجموعة الأشخاص الأخيرة، على وجه الخصوص، تسهم بنشاط في الاقتصادات الوطنية، وتنتج عن هذه الوفيات خسارة في الدخل لأسرهم وخسارة في المهارات واليد العاملة لسوق العمل الوطنية.
    Les programmes mettent-ils l'accent sur les compétences personnelles ci-après? UN هل تؤكد البرامج على المجالات التالية في المهارات الشخصية؟
    Les pouvoirs publics pourraient aussi encourager les entreprises étrangères à investir dans la formation de la main-d'œuvre locale. UN ومن الممكن أيضا أن تشجِّع الحكومة الشركات الأجنبية على الاستثمار في المهارات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more