Il a été reconnu qu'il était nécessaire de procéder à des améliorations afin de retenir les médecins et d'attirer des médecins et des spécialistes de l'étranger afin de remédier à la pénurie de compétences. | UN | وهناك حاجة معترف بها لإجراء تحسينات للإبقاء على الأطباء وجذب أطباء وأخصائيين من الخارج لتغطية العجز في المهارات. |
Troisièmement, de nombreux pays en développement, notamment en Afrique, continuent de souffrir d'un grave déficit de compétences. | UN | ثالثا، لا تزال بلدان نامية عديدة، وبخاصة في أفريقيا، تعاني نقصا حادا في المهارات. |
La création d'un cadre de compétences en ligne y est aussi actuellement à l'examen. | UN | وتجري مناقشات أيضاً بشأن إنشاء إطار للجدارة في المهارات الإلكترونية. |
Les compétences en matière de gestion commerciale et d'administration des entreprises font défaut; l'investissement dans les compétences et capacités humaines est donc un objectif primordial. | UN | وهناك عجز في المهارات التجارية والإدارية ويمثل الاستثمار في المهارات والقدرات البشرية هدفاً أولياً. |
Le renforcement et le développement des marchés financiers de tout pays devraient aller de pair avec l'amélioration des compétences réglementaires. | UN | وينبغي أن يكون التقدم التقني للأسواق المالية في أي بلد وتطورها متماشياً مع التحسينات في المهارات التنظيمية. |
Il allait pourtant connaître une pénurie de qualifications dans les années 60. | UN | ومع ذلك فقد عانت سنغافورة أيضاً نقصاً في المهارات في خلال تلك الفترة. |
Dans le même temps, le secteur des services de construction était confronté à la pénurie de personnel qualifié, au manque de capitaux et d'équipement chez les petits entrepreneurs et à la médiocrité des techniques de gestion. | UN | وفي نفس الوقت، كانت الشركات العاملة في قطاع خدمات التشييد تواجه عجوزات في القوى العاملة الماهرة ونقصاً في رؤوس الأموال وقصوراً في توفير الأجهزة لصغار المقاولين ونقصاً في المهارات الإدارية. |
La conjugaison de la longévité croissante, des charges de pension exponentielles et de la multiplication des déficits de compétences a toutefois freiné ces pratiques et les programmes de recyclage gagnent aujourd'hui du terrain. | UN | لكن اقتران تزايد طول العمر بتنامي المسؤوليات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية، وبتفاقم النقص في المهارات لم يشجع على هذه الممارسات، ومن ثم أخذت برامج إعادة تدريب العاملين تزداد بروزا. |
Pour faire face à une grave pénurie de compétences, l'Allemagne est en voie d'adopter une nouvelle loi visant à faciliter la reconnaissance des qualifications étrangères. | UN | وتقدم ألمانيا، لمعالجة النقص الحاد في المهارات لديها، قانونا جديدا لتسهيل الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية. |
Il en est résulté des taux de chômage élevés pour les personnes qui ont fait des études alors qu'il existe une pénurie importante de compétences. | UN | وبالتالي، فقد حدث ارتفاع معدلات البطالة بين المتعلمين في سياق وجود حالات عجز كبيرة في المهارات. |
Les gouvernements étaient invités à encourager l'établissement de liens entre STN et universités pour remédier aux pénuries de compétences. | UN | وتم تشجيع الحكومات على السعي إلى ايجاد روابط بين الشركات عبر الوطنية والجامعات كسبيل لمعالجة أوجه النقص في المهارات. |
Le risque que comporte cette pénurie de compétences et de connaissances spécialisées est l'impossibilité de contrôler comme il le faudrait les procédures administratives et financières. | UN | وينطوي مثل هذا النقص في المهارات والخبرات على خطر عدم ضمان توفر المراقبة السليمة في العملية الإدارية والمالية. |
Nous sommes aujourd'hui confrontés à un déficit de compétences dans des domaines clefs de l'industrie. | UN | ونواجه حاليا نقصا حادا في المهارات في جوانب رئيسية لقطاع الصناعة. |
Il faudrait aussi s'efforcer de combler les lacunes des groupes marginalisés et des travailleurs du secteur parallèle en matière de compétences de base. | UN | وينبغي بذل الجهود لسد الثغرة في المهارات الأساسية لدى المجموعات المهمشة والعاملين في القطاع غير الرسمي. |
De plus, il suivrait les activités en ligne, mixtes et en classe et générerait des rapports sur la progression et l'achèvement des cours, ainsi que des analyses des déficits de compétences. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه سيتتبع الأحداث على شبكة الإنترنت والأحداث المختلطة وأحداث قاعات الدروس، وينتج تقارير عن تقدم الدروس وإكمالها، وعن تحليل الثغرات القائمة في المهارات. |
Le Royaume-Uni investit dans les compétences et dans la recherche afin de se doter de moyens propres à lui permettre de continuer de faire face à ces problèmes. | UN | وتستثمر المملكة المتحدة في المهارات والبحوث لكي تتوفر لدينا القدرة على مواكبة هذه المشكلة في المستقبل. |
Et tandis que les prescriptions de croissance appellent presque toujours à l'investissement dans les compétences, de tels appels sont limités à l'augmentation de l'éducation formelle. | UN | وفي حين أن وصفات النمو تكاد تدعو إلى الاستثمار في المهارات دائماً، فإن تلك الدعوات تقتصر على زيادة التعليم النظامي. |
Cette formation consiste à leur faire acquérir des compétences élémentaires, à les initier à l'informatique, à leur faire acquérir le sens des contacts humains et à leur apprendre à apprendre; | UN | ويشتمل التدريب على دورات في المهارات الأساسية، والتعريف بالتكنولوجيا الرقمية، والمهارات الاجتماعية ومهارات التعلم؛ |
La diversité des compétences, des nationalités et des cultures du personnel ont valorisé les efforts déployés pour tenter de réaliser ces objectifs. | UN | وانه لما يعزز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف ذلك التنوع في المهارات والجنسيات والثقافات بين الموظفين. |
À travers ces processus, le sida aggrave la pauvreté, les inégalités et le manque de qualifications. | UN | ويؤدي فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال هذه العمليات، إلى تفاقم الفقر والبطالة واللامساواة والنقص في المهارات. |
Dans le système des Nations Unies, les experts affectés à des pays en développement manquant de personnel qualifié sont de plus en plus souvent recrutés dans des pays en développement. | UN | وفي منظومة اﻷمم المتحدة، فإن استخدام البلدان النامية الخبراء المعينين للبلدان النامية التي تعاني من نقص في المهارات آخذ في الازدياد. |
Le manque de compétence et d'information dans beaucoup de pays en développement aggrave ces difficultés; | UN | وقد تفاقمت هذه الصعوبات بالنسبة للكثير من البلدان النامية بسبب الثغرات في المهارات والمعلومات؛ |
Le programme propose également une formation sur le tas aux techniques de la diplomatie préventive et de l'établissement de la paix. | UN | ويوفر البرنامج أيضا خبرة مباشرة في المهارات المطلوبة لممارسة الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم على نحو فعال. |
Plus particulièrement, la grave pénurie de techniciens et de gestionnaires dans tous les secteurs et à tous les niveaux entrave la valorisation des connaissances et l'innovation. | UN | فهناك بصفة خاصة نقص حاد في المهارات التكنولوجية واﻹدارية في جميع القطاعات وعلى كافة المستويات يحد من القدرة على تطبيق المعرفة وعلى الابتكار. |
Résultat : les pays africains ne parviennent pas à employer leur jeunesse et manquent de main-d'œuvre qualifiée. | UN | ونتيجة لذلك، تواجه البلدان الأفريقية معدلات بطالة مرتفعة لدى الشباب ونقصا في المهارات. |
Les individus du second groupe, surtout, contribuent activement aux économies nationales, et leurs décès représentent une perte de revenus pour leur famille et une perte de capacités et de main-d'œuvre pour le marché national du travail. | UN | ومجموعة الأشخاص الأخيرة، على وجه الخصوص، تسهم بنشاط في الاقتصادات الوطنية، وتنتج عن هذه الوفيات خسارة في الدخل لأسرهم وخسارة في المهارات واليد العاملة لسوق العمل الوطنية. |
Les programmes mettent-ils l'accent sur les compétences personnelles ci-après? | UN | هل تؤكد البرامج على المجالات التالية في المهارات الشخصية؟ |
Les pouvoirs publics pourraient aussi encourager les entreprises étrangères à investir dans la formation de la main-d'œuvre locale. | UN | ومن الممكن أيضا أن تشجِّع الحكومة الشركات الأجنبية على الاستثمار في المهارات المحلية. |