"في الميادين التي" - Translation from Arabic to French

    • dans des domaines dont
        
    • dans les domaines qui
        
    • dans les domaines dont
        
    • dans les domaines où
        
    • dans des domaines qui
        
    • dans les domaines d
        
    • INTERVENUS DANS LES DOMAINES
        
    • dans des domaines à
        
    • dans des domaines où
        
    • en des matières
        
    • dans des domaines d
        
    • dans les domaines pour
        
    • dans des domaines pour lesquels
        
    • dans les secteurs
        
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS dans des domaines dont LA SOUS-COMMISSION S'EST DEJA OCCUPEE UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها
    Mais les commissaires aux comptes continuent très souvent à signaler des défauts dans les domaines qui avaient fait l'objet de recommandations. UN لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات.
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS dans les domaines dont LA COMMISSION UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية
    Il est donc nécessaire d'accroître d'urgence les dépenses dans les domaines où elles sont modestes. UN وثمة بالتالي حاجة لزيادة النفقات في الميادين التي يكون فيها مستوى الإنفاق منخفضا.
    Par conséquent, il est important que les Saoudiennes se spécialisent dans des domaines qui leur donnent accès au marché du travail. UN وعليه من الأهمية بمكان أن تتخصص المرأة السعودية في الميادين التي تسمح لها بالدخول في سوق العمل.
    Au niveau régional, on y insiste sur les avantages des économies d'échelle et sur l'efficacité accrue que l'on peut attendre d'une coopération entre les petits pays insulaires en développement dans les domaines d'intérêt commun. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشدد على منافع وفورات الحجم وتنامي الفعالية بفضل التعاون بين الدول النامية الجزرية الصغيرة في الميادين التي تشكل محورا لاهتمامها المشترك.
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS dans des domaines dont LA SOUS-COMMISSION S'EST DEJA OCCUPEE UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS dans des domaines dont LA SOUS-COMMISSION S'EST DEJA OCCUPEE OU POURRAIT S'OCCUPER UN استعـراض الجديــد من التطورات في الميادين التي مـا فتئت اللجنة الفرعية تهتم بها أو التي قد تهمها
    Examen des faits nouveaux intervenus dans des domaines dont la Sous—Commission s'est déjà occupée, ou pourrait s'occuper UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها
    i) Action en faveur de la coopération dans la région de la CEE dans les domaines qui ne sont pas traités par les divisions de la Commission; UN ' ١` تيسير التعاون في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الميادين التي لا تغطيها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛
    i) Action en faveur de la coopération dans la région de la CEE dans les domaines qui ne sont pas traités par les divisions de la Commission; UN ' ١` تيسير التعاون في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الميادين التي لا تغطيها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛
    Cependant, même lorsque la paix sera enfin rétablie dans ce pays, il conviendra que la communauté internationale lui fournisse une aide dans les domaines qui faciliteront une rapide reconstruction nationale, notamment dans les opérations de déminage. UN إلا أنه سيكون من المهم، حتى بعد أن يحل السلام أخيرا في أنغولا، أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى هذا البلد في الميادين التي تيسر عملية اﻹعمار الوطني بسرعة، مثل إزالة اﻷلغام.
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS dans les domaines dont UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت
    Examen des faits nouveaux intervenus dans les domaines dont la Sous-Commission s'est déjà occupée UN البند ٤- استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها
    4. Examen des faits nouveaux intervenus dans les domaines dont la Sous-Commission s'est déjà occupée UN ٤- استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها
    En outre, il est tenu de ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où compétence a été transférée à des autorités palestiniennes. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ملزمة بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية.
    Après la conclusion du Cycle d'Uruguay, cela semble s'être réalisé, même si de nombreux exemples de protectionnisme subsistent de toute évidence, en particulier dans des domaines qui intéressent un certain nombre d'exportateurs des pays en développement qui ont obtenu de bons résultats. UN وباختتام جولة أوروغواي، يبدو أن هذا هو ما حدث، برغم الاستمرار الواضح للعديد من نماذج الحمائية، وخاصة في الميادين التي تشغل عددا من البلدان النامية المصدرة الناجحة.
    Encourager la participation des femmes dans les domaines d'études et d'emploi dominés par les hommes, ainsi que la participation des hommes dans les domaines dominés par les femmes ; UN ' 16` تشجيع مشاركة المرأة في الميادين التي يهيمن عليها الرجل في مجالي الدراسة والعمالة والتدريب وكذلك مشاركة الرجل في الميادين التي تهيمن عليها المرأة؛
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS DANS LES DOMAINES UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي
    Les jeunes femmes auront souvent besoin d'incitations supplémentaires pour suivre des études dans des domaines à dominante masculine. UN وغالبا ما تحتاج الشابات إلى حوافز إضافية لكي يتابعن دراستهن في الميادين التي يهيمن عليها الذكور.
    L'ONU joue également un rôle accru dans des domaines où les divisions nées de la guerre froide l'avaient empêchée de progresser. UN كما تؤدي الأمم المتحدة دورا متزايدا في الميادين التي أوقفت التقدم فيها انقسامات الحرب الباردة.
    Selon ces arrangements, le Bureau international du Travail est chargé de communiquer à l'ONU, pour présentation au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, des informations concernant les résultats des diverses procédures de contrôle de l'OIT en des matières visées par le Pacte. UN ووفقـا لهـذه الترتيبـات، يُعهـد إلـى مكتب العمل الدولي بمهمة إبلاغ اﻷمم المتحدة بالمعلومات المتعلقة عن نتائج العمل بمختلف اﻹجراءات اﻹشرافية لمنظمة العمل الدولية في الميادين التي يغطيها العهد، وذلك لعرض هذه المعلومات على لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Des dispositions ont également été prises en vue d'une action conjointe dans des domaines d'intérêt commun. UN واتخذت أيضا ترتيبات من أجل العمل المشترك في الميادين التي تهم الطرفين.
    Une délégation a estimé que les commissions régionales devaient axer leur action, d'une part, sur la coordination des activités opérationnelles des autres organismes des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales et, de l'autre, sur les travaux d'analyse dans les domaines pour lesquels elles jouissaient d'un avantage comparatif et où elles pourraient devenir hautement spécialisées. UN إلا أن أحد الوفود رأى أنه ينبغي للجان اﻹقليمية التركيز على تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي تقوم بها الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وعلى التحليل في الميادين التي تتمتع فيها هذه الهيئات والمنظمات بميزة نسبية والتي يمكنها أن تصبح فيها مراكز فعلية للخبرة الرفيعة.
    Jusqu'à fin 1999, le Tribunal a profité des services du personnel de type II fourni à titre gracieux, qui apporte des connaissances spécialisées dans des domaines pour lesquels le système des Nations Unies ne possède pas de ressources humaines immédiatement disponibles. UN 253 - حتى نهاية عام 1999، استفادت المحكمة من خدمات الأفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية ذوي الخبرة في الميادين التي لا تتيسر لها موارد بشرية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Nous devons concentrer nos ressources considérables mais limitées dans les secteurs où nous pouvons changer les choses. UN يجب أن نركز مواردنا الكبيرة، ولكن المحدودة، في الميادين التي نستطيع أن نحدث فيها تأثيراً حقيقياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more