"في الميثاق" - Translation from Arabic to French

    • dans la Charte
        
    • de la Charte
        
    • par la Charte
        
    • à la Charte
        
    • dans le Pacte
        
    • la Charte des Nations Unies
        
    • du Pacte
        
    • au Pacte
        
    • dans sa Charte
        
    • que la Charte
        
    • la Charte lui
        
    ● Le Conseil économique et social doit être revitalisé de façon à jouer le rôle prévu dans la Charte. UN ● لا بد من تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يفي بالدور المرتأى له في الميثاق.
    Actuellement, le Conseil se réunit en général en séances officieuses qui ne sont pas explicitement prévues dans la Charte. UN ويعقد المجلس عادة في هذه اﻷيام اجتماعات غير رسمية لم ينص عليها صراحة في الميثاق.
    Comme l'a souligné le représentant des États-Unis, personne ne veut limiter le droit de légitime défense tel qu'il est établi dans la Charte. UN وكما ذكـــر ممثــل الولايات المتحدة، ما من أحد يريد أن يقيد الحق في الدفـــاع عن النفس لكونه حقا معترفا به في الميثاق.
    La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Prenant note des Principes fondamentaux de l'olympisme, consacrés par la Charte olympique, UN وإذ يلاحظ المبادئ الأساسية للروح الأولمبية المنصوص عليها في الميثاق الأولمبي،
    Conformément à la Charte, c'est au Conseil de sécurité qu'il incombe au premier chef d'examiner les questions qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ومن الأهمية أن يكون مجلس الأمن مسؤولا بشكل رئيسي عن المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين. وفقا لما جاء في الميثاق.
    Tous les États sont dans l’obligation d’appliquer les principes énoncés dans la Charte concernant le droit des peuples à l’autodétermination. UN فجميع الدول ملتزمة بتنفيذ ما ورد في الميثاق من مبادئ تتعلق بحق الشعوب في تقرير المصير.
    Nous espérons que l'ONU continuera d'être composée des États Membres, tels que définis dans la Charte. UN ونعرب عن اﻷمل أيضا في أن يظل أعضاء اﻷمم المتحدة هم اﻷعضاء الوارد تعريفهم في الميثاق.
    Ces dispositions devraient être fondées sur le principe de la souveraineté des Etats, principe fondamental du droit international qui est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق.
    Une réussite sur ce point aurait des répercussions positives dans toute l'Organisation des Nations Unies et renforcerait la confiance dans la Charte. UN وسنشعر بآثار النجاح في هذه المسألة بطرق إيجابية في جميع أنحاء منظمة اﻷمم المتحدة، فستحفز الثقة المتجددة في الميثاق.
    Bon nombre des sujets mentionnés dans la Charte y sont abordés, et ce, dans une perspective globale et intégrée. UN ويتناول توافق آراء مونتيري العديد من المواضيع المشار إليها في الميثاق وذلك بطريقة كلية ومتكاملة.
    L'objectif original de paix esquissé dans la Charte en 1945 semble être à notre portée avec l'apparition de ce nouvel ordre mondial. UN وإن التصور اﻷصلي للسلام، كما ورد في الميثاق عام ١٩٤٥، يبدو قريب التحقيق ببزوغ ذلك النظام العالمي الجديد.
    Le fait d'inclure dans la Charte les Articles 23 et 24 a été l'une des mesures les plus importantes prises pour l'adapter à la réalité plutôt qu'aux considérations de souveraineté des Etats. UN وكان إدراج المادتين ٢٣ و ٢٤ في الميثاق واحدا من أهم حالات التسليم بالواقع وتغليبه على اعتبارات سيادة الدول.
    Premièrement, le Danemark attache une importance particulière au rôle du Conseil de sécurité tel qu'il est défini dans la Charte. UN أولا، تعلق الدانمرك أهمية خاصة على دور مجلس اﻷمن على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    C'est l'un des principes fondamentaux du droit international consacrés dans la Charte. UN وهو من مبادئ القانون الدولي اﻷساسية المكرسة في الميثاق.
    Nous espérons vivement que cette mesure sera acceptée par tous les États Membres conformément à leurs obligations découlant de la Charte. UN ولدينا أمل قوي في أن تحظى هذه الخطوة بقبول جميع الدول الأعضاء تنفيذا لالتزاماتها الواردة في الميثاق.
    Il conviendrait à cette fin d'apporter les modifications nécessaires aux dispositions de la Charte relatives aux mandats respectifs de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويمكن أن يتم ذلك في شكل تعديلات قانونية استنادا إلى الولاية المحددة في الميثاق لكل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Prenant note des Principes fondamentaux de l'olympisme, consacrés par la Charte olympique, UN وإذ يلاحظ المبادئ الأساسية للروح الأولمبية المنصوص عليها في الميثاق الأولمبي،
    Une autre proposition à laquelle nous avons déjà fait allusion précédemment concerne la présentation des rapports spéciaux prévus par la Charte. UN ويتناول مقترح آخر ذكرناه من قبل إلى جدوى عرض تقارير خاصة على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    Le Soudan est par ailleurs partie à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السودان طرف في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Et c'est ce que veulent faire les principes et objectifs contenus dans le Pacte mondial pour l'emploi. UN وترمي المبادئ والأهداف الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى تحقيق ذلك على وجه التحديد.
    Il est .également urgent d'élabo-rer les composantes écologiques du Pacte mondial. UN ومهمة توضيح العناصر الإيكولوجية في الميثاق العالمي مسألة ملحة أيضا.
    Cela pourrait influencer l'examen des conditions de participation des entreprises au Pacte. UN ويمكن أن يكون لهذا دور أكبر في استعراض حُسن المشاركة لأي من الشركات في الميثاق العالمي.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée croit aussi aux objectifs de l'Organisation des Nations Unies fixés dans sa Charte. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة كذلك بأهداف الأمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    Autrement, nous gaspillerons une chance en or en condamnant les Nations Unies à ne jamais être à la hauteur de tout le potentiel que la Charte avait envisagé pour elles. UN وإلا فإننا سنضيع فرصة ذهبية وسنضع اﻷمم المتحدة في وضع لا تفي فيه بالمهمة المتوخاة لها في الميثاق.
    Nous soulignons la nécessité d'aider l'Assemblée générale à recouvrer la plénitude de ses prérogatives et des attributions que la Charte lui reconnaît. UN ونؤكد على أهمية مساعدة الجمعية العامة على أن تستعيد كامل السلطات والخصائص المعترف لها بها في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more