"في النداءات" - Translation from Arabic to French

    • dans les appels
        
    • aux appels
        
    • dans le cadre des appels
        
    • dans le cadre d'appels
        
    • par les appels
        
    • lors des appels
        
    • dans ses appels
        
    Ma délégation préconise l'inclusion du déminage dans les appels communs lancés en faveur des pays ayant des problèmes de pollution dus à la présence de mines. UN ويؤيد وفد بلادي إدراج مسألة إزالة اﻷلغام في النداءات الموحدة لصالح البلدان التي تعاني من التلوث باﻷلغام.
    Des allégeances sectaires ont aussi été invoquées dans les appels lancés à l'opposition au Gouvernement. UN وقد أُثيرت أيضاً الولاءات الطائفية في النداءات التي تدعو إلى معارضة الحكومة.
    Cette somme ne représente même pas 45 % du total des apports demandés dans les appels globaux de 2003. UN ومع ذلك، فقد تلقت أقل من 45 في المائة من احتياجاتها في النداءات الموحدة لعام 2003.
    En tant que premier contributeur aux appels éclairs, il imprime un élan immédiat pour lancer et soutenir les opérations d'intervention internationales. UN وباعتباره المساهم الأول في النداءات العاجلة، يوفر الصندوق حافزا آنيا لبذل جهود الاستجابة الدولية ومواصلتها.
    L'UNICEF devrait veiller à ce que toutes ces préoccupations soient intégrées aux appels communs lancés au niveau interinstitutions. UN وينبغي لليونيسيف أن تكفل إدراج كافة هذه الشواغل في النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    Les organisations opérationnelles utilisent des ressources prélevées sur le Fonds pour financer des programmes ou des projets dans le cadre des appels communs. UN وتستخدم المنظمات التنفيذية الموارد المسحوبة من الصندوق لتمويل البرامج/المشاريع التي يجري ادراجها في النداءات الموحدة.
    Toutes ces questions devraient être reflétées dans les appels humanitaires lancés par l'OMS ainsi que dans les appels interinstitutions des Nations Unies. UN وينبغي أن تنعكس هذه القضايا في النداءات اﻹنسانية والموحدة المتصلة بحالات الطوارئ والتي توجهها منظمة الصحة العالمية.
    iii) Du rapport sur la situation financière de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre inclus dans les appels adressés par le Secrétaire général aux États Membres pour le versement de contributions volontaires UN ' ٣ ' تقرير عن الوضع المالي لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص والوارد في النداءات التي وجهها اﻷمين العام الى الدول اﻷعضاء من أجل تقديم تبرعات
    On en a tenu compte dans les appels communs, chacun convenant, sur le terrain, des éléments dont il se chargera, en l'indiquant dans la partie de l'appel qui le concerne. UN وقد انعكس هذا في النداءات الموحدة، حيث اتفقت كلتا المنظمتين، على المستوى الميداني، على العناصر التي سيؤيدها كل منهما ويدرجها في الجزء الخاص به من النداء.
    Cependant, les efforts et l'impact du Fonds dans ce domaine sont limités par ses propres procédures administratives et d'élaboration de programmes et par les succès restreints qu'il a remportés dans ses appels de fonds extérieurs pour les projets déjà inclus dans les appels globaux. UN ومع هذا، فإن جهود وتأثيرات الصندوق في هذا المجال تتعرض لﻹعاقة من جراء ما لديه من أساليب برنامجية وإدارية، إلى جانب محدودية نجاحه في تعبئة أموال خارجية من أجل المشاريع الواردة في النداءات الموحدة.
    Les plans d'opérations au niveau des pays comportent de plus en plus fréquemment des mesures en faveur de l'environnement et les préoccupations du HCR à cet égard se manifestent également dans les appels de fonds. UN ويجري على نحو متزايد إدماج اﻷنشطة البيئية في خطط العمليات القطرية، كما أن الاعتبارات البيئية تنعكس في النداءات المتعلقة بجمع اﻷموال.
    La Haut—Commissaire s'est attachée à mobiliser tous les Etats dans les appels lancés pour recueillir des contributions volontaires, de façon à élargir autant que possible l'éventail des donateurs, et fournit à tous les Etats des informations en la matière, notamment en les invitant aux réunions d'appels de fonds. UN وقد أولت المفوضة السامية اﻷهمية إلى إشراك جميع الدول في النداءات من أجل تقديم التبرعات، وذلك بهدف توسيع قاعدة المانحين قدر اﻹمكان وتقديم معلومات إلى جميع الدول بشأن هذه المسائل، بما في ذلك دعوة جميع الدول إلى الاشتراك في الاجتماعات المتعلقة بنداءات طلب التبرعات.
    Les plans d’opérations au niveau des pays comportent de plus en plus fréquemment des mesures en faveur de l’environnement et les préoccupations du HCR à cet égard se manifestent également dans les appels de fonds. UN ويجري على نحو متزايد إدماج اﻷنشطة البيئية في خطط العمليات القطرية، كما أن الاعتبارات البيئية تنعكس في النداءات المتعلقة بجمع اﻷموال.
    Il soutient sans réserve le rôle directeur joué par le Coordonnateur des secours d’urgence dans la coordination constante de l’aide humanitaire et l’établissement d’un ordre de priorité des programmes dans les appels globaux lancés par les Nations Unies. UN ويؤيد تماما الدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في التنسيق المستمر ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية وترتيب البرامج حسب اﻷولويات في النداءات الموحدة الصادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Il s'efforcera d'analyser le mode de répartition des dépenses prévues dans les appels entre activités de secours, activités de secours et de développement, et activités de développement. UN وسوف تحاول اليونيسيف تحليل البيانات التفصيلية للمصروفات في النداءات المتعلقة بأنشطة اﻹغاثة، واﻹغاثة/التنمية، والتنمية.
    C. Participation aux appels communs et coordination avec le mécanisme des tables rondes UN جيم ـ الاشتراك في النداءات الموحدة والتنسيق مع آلية اجتماعات المائدة المستديرة
    J'exprime ma reconnaissance à tous les donateurs qui ont répondu à ce jour aux appels lancés en faveur des réfugiés syriens au Liban. UN وأنا أعرب عن امتناني لجميع الجهات المانحة التي ساهمت في النداءات المتعلقة باللاجئين السوريين في لبنان حتى تاريخه.
    Jugeant préoccupante la situation humanitaire en République démocratique du Congo et engageant tous les États Membres à répondre aux appels humanitaires globaux en cours et futurs, UN وإذ يلاحظ مع القلق الحالة اﻹنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في النداءات اﻹنسانية الموحدة الحالية والمقبلة،
    Jugeant préoccupante la situation humanitaire en République démocratique du Congo et engageant tous les États Membres à répondre aux appels humanitaires globaux en cours et futurs, UN وإذ يلاحظ مع القلق الحالة اﻹنسانية في جمهورية الكونغــو الديمقراطية، وإذ يدعــو جميع الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في النداءات اﻹنسانية الموحدة الحالية والمقبلة،
    Certaines délégations estiment que les questions de l'environnement pourraient être mieux abordées dans le cadre d'appels consolidés. UN ورأت بعض الوفود أنه يمكن أن تعالج القضايا البيئية معالجة أفضل في النداءات الموحدة.
    Le Groupe consultatif a examiné comment le Fonds était utilisé pour répondre aux besoins immédiats couverts par les appels éclairs. UN 3 - واستعرض الفريق الاستشاري أيضا استخدام الصندوق في تلبية الاحتياجات الفورية الواردة في النداءات العاجلة.
    Ce problème est aggravé par la fréquente sous-utilisation des ressources reçues et par l'absence de transparence dans les rapports sur leur utilisation, alors que les demandes de financements restent élevés lors des appels de fonds annuels. UN وتتضاعف المشكلة بسبب اﻹنفاق الناقص لﻷموال الواردة والقصور في اﻹبلاغ عن استخدامها في أغلب اﻷحيان، على الرغم من استمرار التقدم بطلبات للتمويل المرتفع في النداءات السنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more