La Norvège est aussi l'un des États parties au Statut de la Cour pénale internationale. | UN | والنرويج هي أيضاً في عداد الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Comment fera le Représentant spécial pour surveiller la situation dans un État Membre qui n'est partie ni au Protocole facultatif ni au Statut de la Cour pénale internationale ni à la Convention no 182 de l'OIT? | UN | وقال إنه يرغب في معرفة كيف يتوقع الممثل الخاص أن ترصد حالة دولة عضو ليست طرفا في البروتوكول الاختياري، أو في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
Il faut saluer le fait que la République démocratique du Congo figure parmi les 60 États parties au Statut de la Cour pénale internationale entré en vigueur en juillet 2002. | UN | ويجدر التنويه بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي في عداد الدول الستين الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدأ نفاذه في تموز/يوليه 2002. |
Invitent en outre ces États à harmoniser en conséquence leur droit national avec les obligations prévues dans le Statut de la Cour pénale internationale; | UN | يدعون هذه الدول أيضا إلى مواءمة قوانينها الوطنية في ضوء ذلك، مع الالتزامات المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
L'État partie estimetil nécessaire de s'écarter de la définition des éléments constitutifs des infractions figurant dans le Statut de la Cour pénale internationale? | UN | هل ترى الدولة الطرف أنه من الضروري الابتعاد عن تعريف العناصر الأساسية للمخالفات المذكورة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؟ |
7. Le rapport évalue ensuite les dispositions relatives aux réparations en faveur des victimes qui figurent dans le Statut de la Cour pénale internationale, avant d'examiner certaines des principales questions à résoudre pour pouvoir parachever les directives. | UN | 7- ويقيّم التقرير، بعد ذلك، الأحكام المتعلقة بتوفير الجبر للضحايا والواردة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. ثم يتناول بالبحث بعض القضايا الرئيسية الواجب حلها قبل تنقيح المبادئ التوجيهية التنقيح المناسب. |
Dans le même ordre d'idées, le Canada a énergiquement appuyé l'inclusion dans le Statut de la Cour criminelle internationale d'une disposition qualifiant de crimes le recrutement et l'emploi d'enfants soldats. | UN | وعلى المنوال ذاته تؤيد كندا بقوة إدراج حكم في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يجرم ممارسة تجنيد اﻷطفال واستخدامهم. |
39. La Rapporteuse spéciale salue le fait que la République démocratique du Congo figure parmi les 60 États parties au Statut de la Cour pénale internationale entré en vigueur en juillet 2002. | UN | 39- ترحب المقررة الخاصة بكون جمهورية الكونغو الديمقراطية في عداد الدول الستين الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدء نفاذه في تموز/يوليه 2002. |
Le Gouvernement béninois a décidé de présenter la candidature de M. Lambert Dah Kindji au Comité du budget et des finances de l'Assemblée des États Parties au Statut de la Cour pénale internationale. | UN | قررت حكومة جمهورية بنن ترشيح السيد لامبرت دا كنجي لعضوية لجنة الميزانية والشؤون المالية التابعة لجمعية الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La Mission permanente de la République sud-africaine tient à informer le Conseiller juridique que la candidature de l'archevêque Tutu a l'appui du Groupe africain de l'Assemblée des États parties au Statut de la Cour pénale internationale. | UN | وترغب البعثة الدائمة لجمهورية جنوب أفريقيا في إبلاغ المستشار القانوني بأن ترشيح رئيس الأساقفة توتو قد حظي بتأييد المجموعة الأفريقية في جمعية الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous souhaitons nous associer à la déclaration prononcée par la représentante de l'Afrique du Sud au nom des États africains parties au Statut de la Cour pénale internationale. | UN | ونودّ أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به ممثل جنوب أفريقيا باسم الدول الأفريقية الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les États qui sont parties au Statut de la Cour pénale internationale ont déjà promulgué des lois nationales pour réprimer les crimes internationaux les plus graves, de sorte que les mêmes crimes relèvent de deux types de juridictions. | UN | فالدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لديها بالفعل تشريعات محلية تغطي معظم الجرائم الدولية الخطيرة، الأمر الذي ينتج عنه وجود ولايتين قضائيتين تغطيان الجرائم نفسها. |
La République du Soudan n'est pas partie au Statut de la Cour pénale internationale qui a été fait à Rome le 17 juillet 1998 (Statut de Rome) et est entré en vigueur le 1er juillet 2002. | UN | 9 - إن جمهورية السودان ليست طرفا في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الصادر في روما يوم 17 تموز/يوليه 1998 (نظام روما الأساسي)، الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002. |
59. Si l'immunité ratione personae est absolue, l'immunité ratione materiae ne doit pas être accordée en cas de crimes internationaux graves comme ceux visés dans le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | 59 - وبينما تكون الحصانة الشخصية مطلقة ينبغي عدم منح الحصانة الموضوعية بصدد جرائم دولية خطيرة من قبيل الجرائم المذكورة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
- Les infractions visées dans le Statut de la Cour pénale internationale (1998); | UN | :: الجرائم المشار إليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (1998)؛ |
3. En ce qui concerne le thème No 3, < < Le crime d'agression dans le Statut de la Cour pénale internationale > > , la présentation générale a été faite par M. Jean Dieudonné Nisama. | UN | 3 - وفيما يتعلق بالموضوع رقم 3، " جريمة العدوان في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية " ، قدم العرض العام السيد جان ديودونيه انتساما. |
En tout état de cause, si l'on veut doter le droit pénal d'un instrument vraiment dissuasif, il faut que le futur instrument international contienne une définition de la disparition forcée applicable sur le plan interne, qui soit plus large que celle qui a été retenue dans le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | وعلى أية حال، وإذا كان للقانون الجنائي أن يوفر وسيلة ردع فعالة، فإن تعريف الاختفاء القسري في القانون الجنائي الوطني، على نحو ما يستلزمه صك دولي مستقبلي، يجب أن يكون أوسع من التعريف الوارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Des attaques délibérées contre le personnel humanitaire sont considérées comme des crimes de guerre dans le Statut de la Cour pénale internationale et dans la résolution 1502 (2003) elle-même. | UN | وتصنف الهجمات المتعمدة ضد موظفي المساعدة الإنسانية على أنها جرائم حرب في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وفي القرار 1502 (2003) نفسه. |
Le CNLT recommande à l'État d'adopter une loi visant à incorporer dans la législation nationale les crimes définis dans le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | وأوصى المجلس الوطني للحريات بأن تعتمد تونس تشريعاً يُدمج في القانون المحلي الجرائم المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(13). |
6. Il est regrettable que le crime de terrorisme n'ait pas trouvé place dans le Statut de la Cour criminelle internationale adopté à la Conférence de Rome. | UN | ٦ - وأعربت عن أسفها لعدم إدراج جريمة اﻹرهاب في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد في مؤتمر روما. |
Nous sommes résolus à contribuer au développement progressif du droit international en matière de responsabilité pénale des individus coupables de crimes considérés comme les plus graves par la communauté internationale tel que prévu par le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | 18 - ونتعهد بالإسهام في التطوير التدريجي للقواعد الدولية المتعلقة بالمسؤولية الجنائية للأفراد عن ارتكاب جرائم معينة ذات سمة دولية، المبينة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il y a lieu de se féliciter à cet égard de la clause du statut de la Cour pénale internationale, disposant que les attaques contre le personnel des Nations Unies et autre personnel humanitaire constituent des crimes de guerre. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالحكم الوارد في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على اعتبار الهجوم على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين من جرائم حرب. |
L’interprétation allemande vaut aussi sans doute pour le crime de guerre visé par le Statut de la CPI. | UN | ولعل التفسير الألماني وجيه أيضا فيما يتعلق بجريمة الحرب المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية. |
La candidature de M. Arias Sánchez a été approuvée par le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ويحظى ترشيح د. آرياس سانشيز بتأييد مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |