"في النهاية" - Translation from Arabic to French

    • finalement
        
    • à la fin
        
    • en fin de compte
        
    • enfin
        
    • au final
        
    • en définitive
        
    • Après tout
        
    • fini par
        
    • en dernière analyse
        
    • en dernier ressort
        
    • finira par
        
    • au bout du compte
        
    • A la fin
        
    • finit par
        
    • éventuellement
        
    M. Chuinkam note par ailleurs que le Secrétaire général a finalement nommé un attaché de liaison, conformément à la recommandation des commissaires aux comptes. UN ولاحظ السيد شوينكان من ناحية أخرى، أن اﻷمين العام قد عين في النهاية موظفا للاتصال وفقا لتوصية مراجعي الحسابات.
    Premièrement, le Gouvernement a finalement décidé de supprimer la période obligatoire d'attente imposée à un(e) divorcé(e) avant de se remarier. UN أولاً، قررت الحكومة في النهاية إلغاء فترة الانتظار الإلزامي المفروضة على المطلَّق أو المطلَّقة قبل الزواج من جديد.
    à la fin de 1996, il est allé se cacher loin de son quartier puis a finalement quitté la ville. UN وفي أواخر عام 1996، اختبأ في مكان آخر من المدينة، قبل أن يرحل منها في النهاية.
    Elle a été tour à tour passionnante et exaspérante, encourageante et décevante, mais, en fin de compte, gratifiante par sa dimension historique. UN وكانت تارة مثيرة وأخرى محبطة، وتارة مشجعة وأخرى مخيﱢبة، ولكنها في النهاية كانت مجزية من حيث بُعدها التاريخي.
    Nous partagerons sa joie quand il pourra enfin accueillir sur sa terre natale le Président Aristide, symbole vivant de la démocratie naissante. UN وسنشاركه فرحته عندما يصبح في النهاية قادرا على الترحيب بمواطنه الرئيس أريستيد الذي هو رمز حي للديمقراطية الوليدة.
    Donc on ne devrait pas juger, on ne devrait pas se battre, parce qu'au final... Open Subtitles لذا لا يجب أن نحكم عليهم و نتشاجر معهم لأنه في النهاية
    D'une part, il apparaît que la réforme envisagée, en dépit de son objet initial, n'affectera en définitive que la seule Cour. UN فمن جهة، يبدو أن الإصلاح المقرر، على الرغم من الغرض المقصود به في البدء، سيؤثر في النهاية على المحكمة فقط.
    Les Recommandations de 1990 ont elles aussi fait l'objet de consultations intensives avant d'être finalement adoptées. UN وقد خضعت توصيات اللجنة الدولية لعام 1990 أيضا لمشاورات مكثفة للغاية قبل أن تعتمد في النهاية.
    L'idée de créer un comité autonome avait finalement prévalu. UN وكانت الغلبة في النهاية لفكرة إنشاء لجنة مستقلة بذاتها.
    C'est pour ça qu'ils remontent vers le nord. finalement, ils retourneront d'où ils viennent. Open Subtitles هي التي تدفعهم إلى الشمال في النهاية سيعودون إلى حيث جاؤوا
    Ajouter un nouveau NOTA à la fin pour lire comme suit: UN تدرج ملاحظة جديدة في النهاية يكون نصها كما يلي:
    Même à la fin, vous êtes exactement là ou vous vouliez être, n'est ce pas ? Open Subtitles حتى في النهاية انت في المكان الذي تريد ان تكون فيه أليس كذلك؟
    Et tout à la fin, il devient l'ami d'Hilarion, tu sais. Open Subtitles و هو و هيلاريون تحولا في النهاية ألى صديقين
    Il ne serait ni sage ni logique de les exclure des négociations visant à réduire progressivement et, en fin de compte, éliminer les armes nucléaires. UN ولن يكون من الحكمة أو المنطق استثناؤها من المفاوضات التي تهدف إلى الحد تدريجياً من اﻷسلحة النووية وازالتها في النهاية.
    Si nous voulons parler de croissance, l'important est en fin de compte l'évolution relative du PIB. UN ولو أردنا في النهاية أن نتحدث عن النمو، فالذي يهم هو التطور النسبي للناتج المحلي اﻹجمالي.
    enfin, il faut reconnaître le fait que le développement social, la croissance économique et la stabilité politique sont inséparables. UN ويجب الاعتراف في النهاية بأن التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي أمور لا يمكن فصمها.
    C'est de ça qu'il s'agit, au final. Pas vrai, mère ? Open Subtitles هذا ما يهم في النهاية أليس كذلك، يا أمي؟
    Malgré cette préoccupation constante de recherche du compromis, il n'a pas été possible, en définitive, d'adopter la Convention par consensus. UN وعلى الرغم من هذا الاهتمام المستمر بالتوصل إلى حلول توفيقية، فقد ثبت في النهاية استحالة اعتماد الاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    Un État pourrait, Après tout, s’engager à ce qu’un certain événement ne se produise pas, sauf en situation de force majeure. UN ذلك أن الدولة باستطاعتها، في النهاية أن تتعهد بعدم تحقق نتيجة معينة إلا في حالات القــوة القاهرة.
    Toutes ces difficultés ont toutefois fini par être surmontées et elle a obtenu l'aide d'une équipe internationale d'enquêteurs. UN إلا أنه تم في النهاية التغلب على جميع هذه الصعوبات وحصلت اللجنة على مساعدة من فريق دولي من المحققين.
    Elle continuerait d'œuvrer pour atteindre cet objectif, mais celuici était subordonné en dernière analyse à la volonté politique d'autres décideurs. UN وسوف يواصل الوفد الباكستاني بذل جهوده لتحقيق هذا الهدف، غير أن الأمر يتوقف في النهاية على الإرادة السياسية للآخرين.
    Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. UN ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية.
    Un jour ou l'autre, il finira par oublier la télé. Open Subtitles أعني في النهاية سيتوقف عن الإهتمام بتلك الشاشة
    Elle avait également accepté d'envoyer un représentant à la présente réunion, mais au bout du compte n'avait pas été en mesure de le faire. UN كما وافق أيضاً على إيفاد ممثل لحضور الاجتماع الحالي ولكن الممثل لم يتمكن في النهاية من الحضور.
    J'ai changé quelques trucs, ajouté quelques phrases A la fin. Open Subtitles احدثت بعض التغيرات اضفت بعض الجمل في النهاية
    Et s'il finit par l'exposer et qu'il se fait arrêter ? Open Subtitles ماذا إن كشف أمره في النهاية وسُجن على ذلك؟
    Ces étapes feront éventuellement partie du dispositif de contrôle interne pour les activités de programme. UN وستشكل هذه الخطوات في النهاية جزءا من إطار الرقابة الداخلية للأنشطة البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more