9. Note les préoccupations exprimées par un groupe d'autochtones en Nouvelle-Calédonie au sujet de leur sous-représentation dans les structures gouvernementales et sociales du territoire ; | UN | 9 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الشعوب الأصلية في كاليدونيا الجديدة إزاء نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
5. Note les préoccupations exprimées par des autochtones néo-calédoniens au sujet de leur sous-représentation dans les structures gouvernementales et sociales du territoire ; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من السكان الأصليين في كاليدونيا الجديدة بشأن نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
En 2008, la représentation moyenne des femmes dans les organes gouvernementaux était de 41 %. | UN | وفي عام 2008، بلغ معدل تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية 41 في المائة. |
Convaincu que son apport peut être utile aux efforts collectifs visant à influencer les instances et systèmes concernés, Pax Christi International considère que sa présence dans les organismes gouvernementaux internationaux et régionaux fait partie intégrante de son travail. | UN | وبناء على اعتقادها بأنها يمكن أن تصبح عضوا فعالا في الجهود الجماعية الرامية إلى التأثير في النظم والكيانات المعنية، ترى الحركة أن تمثيلها في الهيئات الحكومية الدولية واﻹقليمية يشكل جزءا لا يتجزأ من عملها. |
69. M. Thelin observe qu'aux termes du paragraphe 134 des réponses écrites de l'État partie, la loi sur le règlement des conflits collectifs du travail interdisant les grèves dans les organismes publics et dans le reste de la fonction publique est toujours en vigueur mais que sa portée doit être modifiée. | UN | 69- لاحظ أنه أشير في الفقرة 134 من الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف، إلى أن الحكم الذي يحظر الإضراب في الهيئات الحكومية وغيرها من الوكالات التابعة للدولة، لا يزال سارياً ولكن سيتم تعديل نطاقه. |
La Fédération des églises protestantes suisses, qui est représentée au sein des organes gouvernementaux qui s'occupent des réfugiés, des étrangers et des problèmes de racisme, préconise l'acceptation et la protection des réfugiés et des migrants dans le pays. | UN | وفي سويسرا، يوجد ممثلون لاتحاد الكنائس البروتستانتية السويسرية في الهيئات الحكومية المعنية باللاجئين واﻷجانب والعنصرية. وهم يدعون إلى تقبل وحماية اللاجئين والمهاجرين في بلدهم. |
Intégration de la perspective d'équité entre les sexes dans les instances gouvernementales et non gouvernementales | UN | إدراج المنظور الجنساني في الهيئات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية |
5. Note les préoccupations exprimées par des autochtones néo-calédoniens au sujet de leur sous-représentation dans les structures gouvernementales et sociales du territoire; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من السكان الأصليين في كاليدونيا الجديدة بشأن نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
5. Note les préoccupations exprimées par des autochtones néo-calédoniens au sujet de leur sous-représentation dans les structures gouvernementales et sociales du territoire; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من السكان الأصليين في كاليدونيا الجديدة بشأن نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
5. Note les préoccupations exprimées par des autochtones néo-calédoniens au sujet de leur sous-représentation dans les structures gouvernementales et sociales du territoire; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الشعوب الأصلية في كاليدونيا الجديدة بشأن نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
5. Note les préoccupations exprimées par des autochtones néo-calédoniens au sujet de leur sous-représentation dans les structures gouvernementales et sociales du territoire; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من السكان الأصليين في كاليدونيا الجديدة بشأن نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
5. Note les préoccupations exprimées par des autochtones néo-calédoniens au sujet de leur sous-représentation dans les structures gouvernementales et sociales du territoire; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الشعوب الأصلية في كاليدونيا الجديدة بشأن نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
La tendance générale est de faire participer davantage les femmes dans les organes gouvernementaux de toute la région. | UN | ويتمثل الاتجاه العام في زيادة مشاركة المرأة في الهيئات الحكومية في جميع بلدان المنطقة. |
Suite à l'adoption du principe de quota exigeant qu'il y ait 40 % d'hommes et de femmes dans les organes gouvernementaux et municipaux, le nombre de femmes nommées aux organes représentatifs, en particulier au niveau local, a pratiquement doublé depuis 1995. | UN | بل أن عدد النساء المعينات في الهيئات النيابية، ولا سيما على الصعيد المحلي، قد تضاعف تقريبا منذ عام 1995، نتيجة لنظام الحصص الذي يقضي بألا تقل نسبة الرجال أو النساء في الهيئات الحكومية والبلدية عن 40 في المائة. |
Grâce à une disposition législative requérant un minimum de 40 % tant d'hommes que de femmes dans les organes gouvernementaux et municipaux, la participation des femmes auprès des organes constitués par nomination, en particulier au niveau local, avait augmenté de façon spectaculaire. | UN | وبفضل حكم تشريعي ينص على ألا تقل نسبة كل من الرجال والنساء في الهيئات الحكومية والبلدية عن 40 في المائة، زادت مشاركة المرأة زيادة كبيرة في الهيئات التي تُشغل مناصبها عن طريق التعيين، وخاصة في المستوى المحلي. |
Ces mesures devraient être notamment assorties d'objectifs et de délais clairement définis; il conviendrait en outre de poursuivre les mesures pédagogiques visant à réaliser une représentation équilibrée des femmes et des hommes au niveau local, dans le service diplomatique, et aux niveaux élevés de prise de décisions dans les organismes gouvernementaux et les organismes d'État. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير أهدافا محددة بوضوح وغايات مقيدة زمنيا ، إلى جانب تدابير لتعليم متواصل بهدف تحقيق تمثيل متوازن بين النساء والرجال على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية للبلد في الخارج ، وفي المستويات العليا من صنع القرار في الهيئات الحكومية ومؤسسات الدولة. |
La première mesure, qui était indispensable, était la reconnaissance des minorités, ce qui impliquait leur participation à la gestion des affaires publiques, une représentation équitable dans les organismes publics et une part équitable du développement économique, notamment par le biais de régimes d'autonomie. | UN | فالخطوة الأولى التي لا يمكن الاستغناء عنها هي الاعتراف بالأقليات. وهذا الاعتراف يشمل مشاركتها في الحكومة وأن تكون ممثلة تمثيلاً عادلاً في الهيئات الحكومية وأن تحصل على نصيب عادل من التنمية الاقتصادية، بما في ذلك بواسطة ترتيبات الحكم الذاتي. |
Cependant, d'après les données collectées et contrôlées par le Bureau pour l'Égalité des chances, la représentation des femmes au sein des organes gouvernementaux, des délégations, des conseils d'experts et autres instances publiques est restée sensiblement au même niveau qu'avant l'adoption de ce décret. | UN | ووفقا للبيانات التي جمعها ورصدها مكتب تكافؤ الفرص، بقي تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية وفي الوفود ومجالس الخبراء والكيانات العامة كما كان قبل صدور المرسوم تقريبا. |
Il est proposé d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans les instances gouvernementales au moyen de programmes et de budgets tenant compte de ce principe. | UN | يقترح إذن أن يراعَى المنظور الجنساني في الهيئات الحكومية عن طريق وضع برامج وميزانيات انطلاقا من ذلك المنظور. |
Il surveille aussi la participation accrue des femmes aux organes gouvernementaux et aux processus de décision, sur les plans public et privé. | UN | كما أنه يرصد أيضا المشاركة المتزايدة للمرأة في الهيئات الحكومية وفي عمليات صنع القرار، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
- Les activités de sensibilisation, de formation et de pression entreprises avec le personnel technique auprès des personnes chargées de prendre des décisions dans les instances publiques. | UN | - التوعية والتدريب وبذل مساع رواقية لدى الموظفين الفنيين والأشخاص المسؤولين عن اتخاذ القرارات في الهيئات الحكومية. |
Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir pris des mesures palliatives en vertu desquelles 33 % des sièges dans les organes des administrations locales sont réservés aux femmes. | UN | 49 - وتشيد اللجنة باتخاذ الحكومة تدابير للعمل الإيجابي أمكن بفضلها حجز 33 في المائة من المقاعد في الهيئات الحكومية المحلية للنساء. |
ii) En créant des points de contacts nationaux pour les communications électroniques dans les services compétents des pouvoirs publics; | UN | ' ٢ ' إنشاء نقاط اتصال وطنية للاتصالات الالكترونية وذلك في الهيئات الحكومية ذات الصلة؛ |
Dans l'État particulier en question, dans les zones géographiques où vivaient des communautés minoritaires, leurs représentants occupaient des postes de responsabilité au sein des organes de l'État pour faire entendre leur voix. | UN | وفي هذه الدولة بالذات، وفي المناطق الجغرافية التي تعيش فيها مجموعات الأقليات، يتقلد ممثلو هذه الأقليات مناصب عليا في الهيئات الحكومية تكفل إبلاغ أصواتهم. |
Les femmes employées dans les administrations centrales et locales ont suivi une formation. | UN | ويقدم التدريب للنساء الموظفات في الهيئات الحكومية المركزية والمحلية. |
:: Renforcement de la participation des femmes dans les organes de l'État, de la valorisation des ressources humaines et de la promotion de l'accès des femmes aux fonctions de direction. | UN | :: تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات الحكومية والهيئات المهتمة في التطوير الوظيفي للمديرين وتطوير القيادات النسائية على جميع المستويات؛ |
Le programme a permis de renforcer les capacités dans les domaines des droits de l'homme, de la responsabilité et de la gouvernance au sein des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج في تعزيز حقوق الإنسان والمساءلة والقدرة على الحكم في الهيئات الحكومية وغير الحكومية. |