"في الولاية" - Translation from Arabic to French

    • de l'État
        
    • dans le mandat
        
    • dans l'État
        
    • du mandat
        
    • dans cet État
        
    • de l'Etat
        
    • de mandat
        
    • à son mandat
        
    • de l'entité
        
    • dans son mandat
        
    • dans leurs attributions
        
    • au mandat
        
    • dans l'Etat
        
    • en vertu de la législation du
        
    • en ce qui concerne le mandat
        
    Imaginez en donner une à tous les enfants de l'État. Incroyable. Open Subtitles فقط تخيلي منح واحد مثله لكل طفل في الولاية
    La dernière technologie en orthèses gracieuseté de l'État de Pennsylvanie. Open Subtitles احدث ساق تكنولوجية في الولاية العظيمة بنسلفينيا. مرحبا.
    Tous les projets opèrent indépendamment du Gouvernement, ciblent des groupes au niveau communautaire et sont axés sur les besoins décrits dans le mandat. UN وتعمل جميع المشاريع بصورة مستقلة عن الحكومة وتستهدف المجموعات السكانية والاحتياجات في القرى حسبما يرد وصفه في الولاية.
    Tous les projets fonctionnent indépendamment du Gouvernement et ciblent les groupes de la population locale comme répondant aux besoins décrits dans le mandat. UN وتعمل جميع المشاريع بصورة مستقلة عن الحكومة وتستهدف المجموعات السكانية والاحتياجات في القرى حسبما يرد وصفه في الولاية.
    Je ne peux pas être le seul dans l'État qui a acheté ces munitions. Open Subtitles لا يمكنني أن أكون الوحيد في الولاية التي إشترى هذه الذخيرة.
    ─ Un examen approfondi du mandat d'UNAVEM II, et notamment de la possibilité de redonner à UNAVEM II ses effectifs complets; UN ـ النظر بعناية في الولاية المنوطة ببعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا مع امكانية العودة بالبعثة الى كامل قوتها؛
    C'est une manifestation évidente de l'existence de l'Inquisition dans cet État. Open Subtitles هذه تظاهرة جادة ضد وجود الإستجوابات القضائية في الولاية
    La Weigert Corporation a été sollicitée pour fournir des traitements au système pénitentiaire de l'État en vue d'en limiter les coûts. Open Subtitles لقَد تمَ التعاقُد معَ شركة وايغيرت لتأمين الرعاية الصِحية لنِظام السجون في الولاية بهدفِ التقليلِ منَ النَفقات
    C'est une prison de niveau 4 qui accueille les hommes les plus dangereux de l'État. Open Subtitles كَونَنا سِجن من المُستوى الرابِع فنحنُ نتعامَل معَ أخطَر الرِجال في الولاية
    Pour ce faire, il a fallu nettoyer les données à mesure que la série de données topographiques de l'État était mise en correspondance avec la nomenclature officielle. UN واستلزمت هذه العملية تنقية البيانات أثناء مطابقة بيانات الأسماء الجغرافية في الولاية بالمعجم الجغرافي الرسمي.
    C'est également là le moyen de mettre le commandant en mesure de tirer le meilleur parti des ressources dont il dispose pour atteindre les objectifs fixés dans le mandat reçu du Conseil. UN ويضمن هذا أيضا أن يكون القائد قادرا على استخدام موارده إلى أقصى حد لتحقيق اﻷهداف المحددة في الولاية الصادرة من المجلس.
    Il faut que le Conseil exprime clairement ses décisions dans le mandat et tire toutes les conséquences de ce choix. UN وعلى المجلس أن يفصح عن هذا القرار بوضوح في الولاية ويقبل جميع نتائجه.
    i) Les fonctions des Nations Unies en matière de droits de l'homme s'inscrivent souvent dans le mandat général des missions dans les pays. UN غالباً ما تندرج مهام الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان في الولاية العامة المسندة إلى البعثة القطرية.
    Je dois rester dans l'État pour les cinq prochains mois. Open Subtitles علي أن أبقى في الولاية للشهور الخمسة المقبلة
    En 2007, la Commission a entrepris un projet visant à mettre en évidence, analyser et traiter le grave manque de logements pour les travailleurs agricoles dans l'État. UN وفي عام 2007، شرعت اللجنة في مشروع لتوثيق وتحليل ومعالجة النقص الهام في الإسكان بالنسبة لعمال المزارع في الولاية.
    On note également dans l'État des progrès importants dans la reconnaissance juridique des droits humains de la femme. UN وحدث في الولاية أيضا تقدم كبير في الاعتراف القانوني بحقوق الإنسان للمرأة.
    Au cours de l'année écoulée, il s'est également produit un certain nombre d'événements historiques, tant au niveau des activités de l'Organisation que du mandat qui lui a été confié. UN وقد شهدت السنة المنصرمة أيضا عددا من الأحداث التاريخية في أعمال المنظمة و في الولاية الموكولة إليها.
    Il est prévu, dans le cadre du mandat existant, de multiplier les activités de communication, en particulier, celles qui s'adressent aux femmes. UN ويُتوخّى في الولاية الحالية التوسع في جهود التوعية الحالية، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    Disposition appliquée (voir description du mandat et des hypothèses budgétaires et cadres de budgétisation axée sur les résultats ci-dessus) UN نُفذ، على النحو الوارد في الولاية وافتراضات التخطيط وأطر الميزنة القائمة على النتائج
    Il y a une loi, ici, monsieur l'homme libre... si tu restes dans cet État plus de soixante jours... tu redeviens un esclave nègre. Open Subtitles لدينا قانون هنا أيها الحُر لو مكثت في الولاية أكثر من 60 يوم تعود لتصبح عبد زنجي من جديد
    La Commission des droits de l'homme de l'Etat a transmis la plainte à la CNDH UN أقامت لجنة حقوق اﻹنسان في الولاية بإحالة الشكوى المقدمة بشأنه إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان
    Avant le changement de mandat, certains retards étaient dus au manque de moyens de certains partenaires d'exécution. UN وقبل التغيير في الولاية حدث قدر من التأخير بسبب بعض العقبات في قدرة شركاء التنفيذ على تنفيذ المشاريع
    En attendant une solution durable qui permette le retour des réfugiés sahraouis, le HCR continue d'exécuter son programme de soins et d'entretien dans les camps de Tindouf, conformément à son mandat. UN وإلى حين التوصل إلى حل دائم لعودة اللاجئين الصحراويين، تواصل المفوضية تنفيذ برنامج رعاية اللاجئين في مخيمات تندوف وفقا لمسؤولياتها المحددة في الولاية الممنوحة لها.
    Ces activités ont été soutenues par le pouvoir judiciaire de l'entité. UN وحظيت هذه الأنشطة بدعم من الهيئة القضائية في الولاية.
    La mention de ces objectifs dans son mandat est dans bien des cas plus gênante qu'utile pour le Bureau. UN وكثيرا ما يشكل وجود هذه الأهداف في الولاية أمرا مشتتا لجهود المكتب وليس أمرا مفيدا له.
    Une délégation a regretté que certaines délégations qui avaient participer au Sommet des Amériques émettent maintenant des doutes quant au mandat relatif à ce sommet. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر.
    Le Law Institute était d'avis que la création d'un organe distinct de cette nature compromettrait l'indépendance de la profession dans l'Etat de Victoria. UN وكان من رأي المعهد أن مثل هذه الهيئة المنفصلة ستؤثر في استقلال المهنة في الولاية.
    en vertu de la législation du pays ou territoire où l’infraction est commise, que l’enfant ait ou non donné son consentement. UN في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .
    Les progrès accomplis jusqu'à présent en ce qui concerne le mandat de Doha avaient cependant été lents, ce qui était dû en partie à une attitude négative de la part des pays développés à l'égard d'une modification des aspects inéquitables du système commercial international. UN غير أن ما أُحرز من تقدم حتى الآن في الولاية التي اسندها مؤتمر الدوحة كان بطيء، والسبب في ذلك يعود جزئياً إلى اتخاذ البلدان المتقدمة موقفاً سلبياً إزاء تغير أوجه الإجحاف في النظام التجاري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more